À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ

innā arsalnāka bil-ḥaqi bashīran wanadhīran walā tus'alu ʿan aṣḥābi l-jaḥīmi

Muhammad Hamidullah

Certes, Nous t'avons envoyé avec la vérité, en annonciateur et avertisseur; et on ne te demande pas compte des gens de l'Enfer.

Rachid Maach

Nous t’avons envoyé aux hommes, porteur du message de vérité, pour leur annoncer la bonne nouvelle du Paradis et les mettre en garde contre l’Enfer. Mais tu n’es en rien responsable du comportement des êtres voués au Brasier.

Centre International Nur

Nous t’avons envoyé avec la vérité en annonciateur d’heureuses nouvelles (bachîran) et en avertisseur du châtiment (nadhîran). Et tu n’auras pas à répondre des hôtes de la Géhenne.

Analyse mot-à-mot

#1

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

en effet
nous
certainement
vraiment
#2

arsalnāka

verbe

t'avons envoyé

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
transmis
mandé
Racine:
#3

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#4

bashīran

nom

annonciateur

Autres traductions possibles :

annonciateur
porteur
messager
précurseur
Racine:
#5

wanadhīran

nom

avertisseur

Analyse linguistique :

et avertisseur

Autres traductions possibles :

et avertisseur
et préveneur
et annonceur
et messager
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#7

tus'alu

verbe

sera interrogé

Analyse linguistique :

être interrogé

Autres traductions possibles :

interroger
demander
questionner
être interrogé
Racine:
#8

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#9

aṣḥābi

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
amis
partisans
Racine:
#10

l-jaḥīmi

nom

l'enfer

Autres traductions possibles :

l'enfer
la fournaise
le feu
la géhenne
Racine: