À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

wa-idh jaʿalnā l-bayta mathābatan lilnnāsi wa-amnan wa-ittakhidhū min maqāmi ib'rāhīma muṣallan waʿahid'nā ilā ib'rāhīma wa-is'māʿīla an ṭahhirā baytiya lilṭṭāifīna wal-ʿākifīna wal-rukaʿi l-sujūdi

Muhammad Hamidullah

[Et rappelle-toi], quand nous fîmes de la Maison un lieu de visite et un asile pour les gens - Adoptez donc pour lieu de prière, ce lieu où Abraham se tint debout - Et Nous confiâmes à Abraham et à Ismaël ceci: «Purifiez Ma Maison pour ceux qui tournent autour, y font retraite pieuse, s'y inclinent et s'y prosternent.

Rachid Maach

Nous avons fait du Sanctuaire un havre de paix où convergent inlassablement les hommes auxquels Nous avons dit : « Adoptez la station d’Abraham comme lieu de prière. » Nous avons ordonné à Abraham et Ismaël de faire de Mon sanctuaire un lieu saint exclusivement réservé à ceux qui viennent y accomplir les circuits rituels, y faire une retraite, s’y incliner et s’y prosterner en prière.

Centre International Nur

Et quand Nous fîmes de la Maison (la Kaâba) un lieu de rassemblement pour les gens et un asile de paix… Prenez donc la station d’Abraham pour lieu de prière. Et Nous confiâmes à Abraham et Ismaël : « Purifiez donc Ma Maison pour ceux qui y accomplissent la circumambulation rituelle (ta’ifîn) et (s’y adonnent à) la retraite pieuse (‘akifîn), et ceux qui s’y inclinent et ceux qui s’y prosternent. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

établissons

Autres traductions possibles :

faites
rendez
établissons
mettons
Racine:
#3

l-bayta

nom

la maison

Analyse linguistique :

maison

Autres traductions possibles :

maison
demeure
habitation
foyer
Racine:
#4

mathābatan

nom

lieu de rassemblement

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

lieu
destination
refuge
sanctuaire
Racine:
#5

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Analyse linguistique :

pour les

Autres traductions possibles :

pour
à
pour les
aux
Racine:
#6

wa-amnan

nom

et sécurité

Analyse linguistique :

sécurité

Autres traductions possibles :

sécurité
sûreté
tranquillité
paix
Racine:
#7

wa-ittakhidhū

verbe

et prenez

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#9

maqāmi

nom

le lieu

Analyse linguistique :

emplacement

Autres traductions possibles :

emplacement
lieu
position
station
Racine:
#10

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrâhim
#11

muṣallan

nom

de prière

Analyse linguistique :

lieu de prière

Autres traductions possibles :

lieu de prière
prière
sanctuaire
point de prière
Racine:
#12

waʿahid'nā

verbe

et nous avons promis

Autres traductions possibles :

et nous avons promis
et nous avons engagé
et nous avons convenu
et nous avons pactisé
Racine:
#13

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#14

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrahîm
#15

wa-is'māʿīla

nom propre

et Ismaël

Analyse linguistique :

Ismaël

Autres traductions possibles :

Ismaël
Ismaïl
Ismaël
Ismaïl
#16

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#17

ṭahhirā

verbe

purifiez

Autres traductions possibles :

purifiez
nettoyez
rendez pur
sanctifiez
Racine:
#18

baytiya

nom

ma maison

Analyse linguistique :

maison

Autres traductions possibles :

maison
foyer
habitation
domicile
Racine:
#19

lilṭṭāifīna

nom

pour les circoncis

Analyse linguistique :

les circonvoisins

Autres traductions possibles :

les circonvoisins
les tournants
les pèlerins
les entourants
Racine:
#20

wal-ʿākifīna

nom

et les reclus

Analyse linguistique :

les assidus

Autres traductions possibles :

les assidus
les dévoués
les persévérants
les consacrés
Racine:
#21

wal-rukaʿi

nom

et les inclinés

Analyse linguistique :

les courbés

Autres traductions possibles :

les incliné
les courbés
les prosternés
les adorateurs
Racine:
#22

l-sujūdi

nom

la prosternation

Analyse linguistique :

prosternations

Autres traductions possibles :

prosternations
sujétions
inclinaisons
courbures
Racine: