À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
۞ وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
wa-idhi ib'talā ib'rāhīma rabbuhu bikalimātin fa-atammahunna qāla innī jāʿiluka lilnnāsi imāman qāla wamin dhurriyyatī qāla lā yanālu ʿahdī l-ẓālimīna
Muhammad Hamidullah
[Et rappelle-toi] quand ton Seigneur eut éprouvé Abraham par certains commandements, et qu'il les eut accomplis, le Seigneur lui dit: «Je vais faire de toi un exemple à suivre pour les gens». - «Et parmi ma descendance?» demanda-t-il. - «Mon engagement, dit Allah, ne s'applique pas aux injustes»
Rachid Maach
Mentionne ces paroles adressées par son Seigneur à Abraham qui, mis à l’épreuve par certaines prescriptions, s’en était parfaitement acquitté : « Je vais faire de toi un guide pour l’humanité. » Abraham dit : « Que cette promesse s’applique aussi à une partie de ma postérité. » Allah répondit : « Il en sera ainsi, mais Mon alliance ne saurait s’appliquer à ceux qui vivront dans l’impiété. »
Centre International Nur
Et (souviens-toi) quand ton Seigneur eut mis à l’épreuve Abraham par certaines prescriptions et que (celui-ci) les eut accomplies : « Je vais faire de toi un guide pour les gens », lui dit (Allah). « Et qu’en sera-t-il de ma descendance ? », répondit (Abraham). « Mon engagement n’est pas promis aux injustes. » répondit Allah.
Analyse mot-à-mot
wa-idhi
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ib'talā
éprouvé
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
rabbuhu
son Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
bikalimātin
paroles
Autres traductions possibles :
fa-atammahunna
les a complétées
Analyse linguistique :
acheva
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
innī
je
Analyse linguistique :
vraiment
Autres traductions possibles :
jāʿiluka
te désignant
Analyse linguistique :
rendant
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Analyse linguistique :
aux
Autres traductions possibles :
imāman
guide
Analyse linguistique :
imam
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
wamin
et de
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
dhurriyyatī
ma descendance
Analyse linguistique :
descendance
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yanālu
obtiendra
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
ʿahdī
mon alliance
Analyse linguistique :
alliance
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
Articles citant ce verset (2)

« Ce verset est cité pour… » placer au cœur du discours la mesure divine de l'imâmat et rappeler que la promesse faite à Abraham ne se distribue pas à la légère, ni aux imposteurs ni aux injustes ; ici, au milieu de l’évocation de Gaza, des alliances hypocrites et des accords d'Abraham fabriqués par des hommes en quête de pouvoir, il sert de repère moral : Abraham fut éprouvé, élevé comme Imam, et sa demande pour une descendance de guides reçoit la réponse claire que la promesse ne s'applique pas aux injustes, ce qui permet de distinguer l'Imam véritable — guide des cœurs, éveillé, porteur de justice — des prétendants qui cherchent à imposer une unité factice. Le verset confère ainsi au propos sa force théologique et spirituelle, exigeant vigilance, patience et discernement face aux alliances trompeuses et rappelant que le droit d'être guide appartient aux pieux seulement.

Ce verset est cité pour rappeler l’archétype d’un lien divin entre le Seigneur et un guide humain : l’épreuve d’Abraham qui, ayant accompli les commandements, reçoit la promesse d’être fait Imâm pour les hommes, avec la question humble de sa descendance et la limite posée aux injustes. Dans le texte, on le convoque pour montrer que l’Imâmat n’est pas une invention des hommes mais une nomination céleste, un geste de vie qui prolonge la révélation et empêche la foi de devenir un simple patrimoine mort; il justifie spirituellement que le Prophète annonce un successeur pour que la religion reste vivante. Le verset joue ici le rôle de fondement abrahamique : il relie la nourriture spirituelle à une source haute, légitime la continuité d’une guidance inspirée et affirme que seuls les justes peuvent porter cette charge, ouvrant la porte à une justice universelle et à une transmission vivante de la foi.
