À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

wa-idh yarfaʿu ib'rāhīmu l-qawāʿida mina l-bayti wa-is'māʿīlu rabbanā taqabbal minnā innaka anta l-samīʿu l-ʿalīmu

Muhammad Hamidullah

Et quand Abraham et Ismaël élevaient les assises de la Maison: «O notre Seigneur, accepte ceci de notre part! Car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient.

Rachid Maach

Au moment où ils établissaient les fondations du Sanctuaire, Abraham et Ismaël priaient : « Veuille, Seigneur, accepter cette œuvre de notre part ! Tu es, en vérité, Celui qui entends tout et sais tout.

Centre International Nur

Et quand Abraham et Ismaël eurent élevé les fondations de la Maison (la Kaâba), ils dirent : « Ô Seigneur ! Veuille accepter de nous (ceci) car c’est Toi Qui Entends Tout et c’est Toi l’Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

yarfaʿu

verbe

élève

Analyse linguistique :

soulève

Autres traductions possibles :

élève
soulève
augmente
rehausse
Racine:
#3

ib'rāhīmu

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrahîm
Ibrâhîm
#4

l-qawāʿida

nom

les bases

Autres traductions possibles :

les bases
les fondations
les règles
les principes
Racine:
#5

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
du
parmi
à partir de
#6

l-bayti

nom

la maison

Analyse linguistique :

maison

Autres traductions possibles :

maison
demeure
habitation
foyer
Racine:
#7

wa-is'māʿīlu

nom propre

Ismaël

Autres traductions possibles :

Ismaël
Ismaïl
Ismaël
Ismaïl
#8

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#9

taqabbal

verbe

accepte

Autres traductions possibles :

accepte
reçois
admet
accueille
Racine:
#10

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

nous
de nous
par nous
à partir de nous
#11

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#12

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
t'
#13

l-samīʿu

nom

l'Entendant

Analyse linguistique :

l'entendant

Autres traductions possibles :

l'entendant
celui qui entend
l'auditeur
l'écouteur
Racine:
#14

l-ʿalīmu

adjectif

le savant

Autres traductions possibles :

le savant
le connaissant
le sage
le sachant
Racine: