À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ

laysa ʿalaykum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum fa-idhā afaḍtum min ʿarafātin fa-udh'kurū l-laha ʿinda l-mashʿari l-ḥarāmi wa-udh'kurūhu kamā hadākum wa-in kuntum min qablihi lamina l-ḍālīna

Muhammad Hamidullah

Ce n'est pas un péché que d'aller en quête de quelque grâce de votre Seigneur. Puis, quand vous déferlez depuis 'Arafât, invoquez Allah, à Al-Mach'ar-al-haram (Al-Muzdalifa). Et invoquez-Le comme Il vous a montré la bonne voie, quoiqu'auparavant vous étiez du nombre des égarés.

Rachid Maach

Vous ne commettrez aucun péché en recherchant quelque faveur de votre Seigneur. Après avoir déferlé d’Arafat, invoquez le nom d’Allah dans le territoire sacré de Mouzdalifah. Invoquez le nom de Celui qui vous a guidés alors que vous étiez auparavant parmi les égarés.

Centre International Nur

Vous n’aurez commis aucun péché si vous convoitez une faveur de votre Seigneur. Quand vous aurez déferlé de ‘Arafat, invoquez Allah à Al-Mach’âr Al-Harâm (la Station sacrée). Invoquez-Le comme Il vous a orientés vers la juste voie quoique, par le passé, vous fussiez du nombre des égarés.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
n'est pas
Racine:
#2

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#3

junāḥun

nom

obstacle

Analyse linguistique :

faute

Autres traductions possibles :

faute
tort
charge
obligation
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#5

tabtaghū

verbe

recherchez

Analyse linguistique :

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
demander
aspirer
rechercher
Racine:
#6

faḍlan

nom

bienfait

Analyse linguistique :

faveur

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
faveur
avantage
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#8

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Créateur
Racine:
#9

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#10

afaḍtum

verbe

avez-vous

Analyse linguistique :

vous avez afflué

Autres traductions possibles :

vous avez débordé
vous avez afflué
vous avez surabondé
vous avez jailli
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#12

ʿarafātin

nom

lieux

Analyse linguistique :

Arafat

Autres traductions possibles :

Arafat
lieux
territoires
plaines
#13

fa-udh'kurū

verbe

rappelez

Autres traductions possibles :

rappelez
souvenez
mentionnez
évoquez
Racine:
#14

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#15

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
à
dans
Racine:
#16

l-mashʿari

nom

le lieu

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

lieu
site
point
emplacement
Racine:
#17

l-ḥarāmi

adjectif

le sacré

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
tabou
sacrilège
Racine:
#18

wa-udh'kurūhu

verbe

et rappelez-le

Analyse linguistique :

le mentionner

Autres traductions possibles :

et
rappeler
l'évoquer
le mentionner
Racine:
#19

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#20

hadākum

verbe

vous a guidés

Analyse linguistique :

guidé

Autres traductions possibles :

guidé
dirigé
montré
indiqué
Racine:
#21

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#22

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous fûtes
vous avez été
Racine:
#23

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#24

qablihi

préposition

avant lui

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédent
devant
antérieur
Racine:
#25

lamina

préposition

certainement

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

parmi
de
des
dans
#26

l-ḍālīna

nom

les égarés

Analyse linguistique :

égarés

Autres traductions possibles :

égarés
perdus
déviants
errants
Racine: