À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
laysa ʿalaykum junāḥun an tabtaghū faḍlan min rabbikum fa-idhā afaḍtum min ʿarafātin fa-udh'kurū l-laha ʿinda l-mashʿari l-ḥarāmi wa-udh'kurūhu kamā hadākum wa-in kuntum min qablihi lamina l-ḍālīna
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas un péché que d'aller en quête de quelque grâce de votre Seigneur. Puis, quand vous déferlez depuis 'Arafât, invoquez Allah, à Al-Mach'ar-al-haram (Al-Muzdalifa). Et invoquez-Le comme Il vous a montré la bonne voie, quoiqu'auparavant vous étiez du nombre des égarés.
Rachid Maach
Vous ne commettrez aucun péché en recherchant quelque faveur de votre Seigneur. Après avoir déferlé d’Arafat, invoquez le nom d’Allah dans le territoire sacré de Mouzdalifah. Invoquez le nom de Celui qui vous a guidés alors que vous étiez auparavant parmi les égarés.
Centre International Nur
Vous n’aurez commis aucun péché si vous convoitez une faveur de votre Seigneur. Quand vous aurez déferlé de ‘Arafat, invoquez Allah à Al-Mach’âr Al-Harâm (la Station sacrée). Invoquez-Le comme Il vous a orientés vers la juste voie quoique, par le passé, vous fussiez du nombre des égarés.
Analyse mot-à-mot
laysa
n'est pas
Analyse linguistique :
n'est
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
junāḥun
obstacle
Analyse linguistique :
faute
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tabtaghū
recherchez
Analyse linguistique :
chercher
Autres traductions possibles :
faḍlan
bienfait
Analyse linguistique :
faveur
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbikum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
afaḍtum
avez-vous
Analyse linguistique :
vous avez afflué
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ʿarafātin
lieux
Analyse linguistique :
Arafat
Autres traductions possibles :
fa-udh'kurū
rappelez
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-mashʿari
le lieu
Analyse linguistique :
lieu
Autres traductions possibles :
l-ḥarāmi
le sacré
Analyse linguistique :
sacré
Autres traductions possibles :
wa-udh'kurūhu
et rappelez-le
Analyse linguistique :
le mentionner
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
hadākum
vous a guidés
Analyse linguistique :
guidé
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablihi
avant lui
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
lamina
certainement
Analyse linguistique :
parmi
Autres traductions possibles :
l-ḍālīna
les égarés
Analyse linguistique :
égarés
Autres traductions possibles :
