À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ

al-ḥaju ashhurun maʿlūmātun faman faraḍa fīhinna l-ḥaja falā rafatha walā fusūqa walā jidāla fī l-ḥaji wamā tafʿalū min khayrin yaʿlamhu l-lahu watazawwadū fa-inna khayra l-zādi l-taqwā wa-ittaqūni yāulī l-albābi

Muhammad Hamidullah

Le pèlerinage a lieu dans des mois connus. Si l'on se décide de l'accomplir, alors point de rapport sexuel, point de perversité, point de dispute pendant le pèlerinage. Et le bien que vous faites, Allah le sait. Et prenez vos provisions; mais vraiment la meilleure provision est la piété. Et redoutez-Moi, ô doués d'intelligence

Rachid Maach

Le pèlerinage se déroule en des mois déterminés. Quiconque s’impose d’accomplir le pèlerinage au cours de ces mois doit s’interdire tout rapport conjugal, tout péché et toute vaine dispute pendant la durée du pèlerinage. Et sachez qu’il n’est de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance. Emportez des provisions de route, mais sachez que le meilleur viatique est la crainte d’Allah. Craignez-Moi donc, vous qui êtes doués de raison !

Centre International Nur

Le pèlerinage se fait pendant des mois bien connus. Que celui qui entreprend de le faire (sache ceci) : point de rapports sexuels, point de débauche, point de dispute pendant le Hajj. Quelque bien que vous fassiez, Allah certes le Sait. Prenez avec vous un viatique sachant que le meilleur viatique est la piété, et craignez-Moi, ô vous qui avez l’esprit sagace !

Analyse mot-à-mot

#1

al-ḥaju

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

pèlerinage

Autres traductions possibles :

pèlerinage
hajj
voyage
rituel
Racine:
#2

ashhurun

nom

mois

Autres traductions possibles :

mois
mois
mois
mois
Racine:
#3

maʿlūmātun

adjectif

connues

Autres traductions possibles :

connues
certaine
déterminées
spécifiées
Racine:
#4

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#5

faraḍa

verbe

imposer

Autres traductions possibles :

imposer
prescrire
rendre obligatoire
déterminer
Racine:
#6

fīhinna

préposition

en elles

Analyse linguistique :

dans elles

Autres traductions possibles :

en elles
dans elles
à l'intérieur d'elles
parmi elles
#7

l-ḥaja

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

pèlerinage

Autres traductions possibles :

pèlerinage
hajj
voyage
rituel
Racine:
#8

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#9

rafatha

nom

relations

Analyse linguistique :

rapports

Autres traductions possibles :

rapports
relations
conversations
propos
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#11

fusūqa

nom

désobéissance

Autres traductions possibles :

désobéissance
insoumission
rébellion
transgression
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#13

jidāla

nom

controverse

Analyse linguistique :

dispute

Autres traductions possibles :

controverse
dispute
argument
discussion
Racine:
#14

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#15

l-ḥaji

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

hajj

Autres traductions possibles :

pèlerinage
hajj
voyage
rituel
Racine:
#16

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et ce
#17

tafʿalū

verbe

faites

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous agissez
vous accomplissez
vous réalisez
Racine:
#18

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#19

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
vertu
qualité
Racine:
#20

yaʿlamhu

verbe

le sait

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
comprend
Racine:
#21

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#22

watazawwadū

verbe

et préparez-vous

Analyse linguistique :

provisionner

Autres traductions possibles :

provisionner
se préparer
se munir
se doter
Racine:
#23

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#24

khayra

adjectif

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
vertu
Racine:
#25

l-zādi

nom

les provisions

Analyse linguistique :

provisions

Autres traductions possibles :

provisions
ravitaillement
ressources
approvisionnement
Racine:
#26

l-taqwā

nom

la piété

Analyse linguistique :

piété

Autres traductions possibles :

piété
crainte
dévotion
protection
Racine:
#27

wa-ittaqūni

verbe

et craignez-moi

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
protégez
Racine:
#28

yāulī

nom

ceux

Analyse linguistique :

esprits

Autres traductions possibles :

esprits
intelligents
cœurs
âmes
Racine:
#29

l-albābi

nom

les esprits

Analyse linguistique :

raison

Autres traductions possibles :

intellect
esprit
raison
cœur
Racine: