À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
al-ḥaju ashhurun maʿlūmātun faman faraḍa fīhinna l-ḥaja falā rafatha walā fusūqa walā jidāla fī l-ḥaji wamā tafʿalū min khayrin yaʿlamhu l-lahu watazawwadū fa-inna khayra l-zādi l-taqwā wa-ittaqūni yāulī l-albābi
Muhammad Hamidullah
Le pèlerinage a lieu dans des mois connus. Si l'on se décide de l'accomplir, alors point de rapport sexuel, point de perversité, point de dispute pendant le pèlerinage. Et le bien que vous faites, Allah le sait. Et prenez vos provisions; mais vraiment la meilleure provision est la piété. Et redoutez-Moi, ô doués d'intelligence
Rachid Maach
Le pèlerinage se déroule en des mois déterminés. Quiconque s’impose d’accomplir le pèlerinage au cours de ces mois doit s’interdire tout rapport conjugal, tout péché et toute vaine dispute pendant la durée du pèlerinage. Et sachez qu’il n’est de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance. Emportez des provisions de route, mais sachez que le meilleur viatique est la crainte d’Allah. Craignez-Moi donc, vous qui êtes doués de raison !
Centre International Nur
Le pèlerinage se fait pendant des mois bien connus. Que celui qui entreprend de le faire (sache ceci) : point de rapports sexuels, point de débauche, point de dispute pendant le Hajj. Quelque bien que vous fassiez, Allah certes le Sait. Prenez avec vous un viatique sachant que le meilleur viatique est la piété, et craignez-Moi, ô vous qui avez l’esprit sagace !
Analyse mot-à-mot
al-ḥaju
le pèlerinage
Analyse linguistique :
pèlerinage
Autres traductions possibles :
ashhurun
mois
Autres traductions possibles :
maʿlūmātun
connues
Autres traductions possibles :
faman
celui
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
faraḍa
imposer
Autres traductions possibles :
fīhinna
en elles
Analyse linguistique :
dans elles
Autres traductions possibles :
l-ḥaja
le pèlerinage
Analyse linguistique :
pèlerinage
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
rafatha
relations
Analyse linguistique :
rapports
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
fusūqa
désobéissance
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
jidāla
controverse
Analyse linguistique :
dispute
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ḥaji
le pèlerinage
Analyse linguistique :
hajj
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tafʿalū
faites
Analyse linguistique :
vous faites
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
khayrin
bien
Autres traductions possibles :
yaʿlamhu
le sait
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
watazawwadū
et préparez-vous
Analyse linguistique :
provisionner
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
khayra
bien
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
l-zādi
les provisions
Analyse linguistique :
provisions
Autres traductions possibles :
l-taqwā
la piété
Analyse linguistique :
piété
Autres traductions possibles :
wa-ittaqūni
et craignez-moi
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
yāulī
ceux
Analyse linguistique :
esprits
Autres traductions possibles :
l-albābi
les esprits
Analyse linguistique :
raison
Autres traductions possibles :
