À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

wa-atimmū l-ḥaja wal-ʿum'rata lillahi fa-in uḥ'ṣir'tum famā is'taysara mina l-hadyi walā taḥliqū ruūsakum ḥattā yablugha l-hadyu maḥillahu faman kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min rasihi fafid'yatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa-idhā amintum faman tamattaʿa bil-ʿum'rati ilā l-ḥaji famā is'taysara mina l-hadyi faman lam yajid faṣiyāmu thalāthati ayyāmin fī l-ḥaji wasabʿatin idhā rajaʿtum til'ka ʿasharatun kāmilatun dhālika liman lam yakun ahluhu ḥāḍirī l-masjidi l-ḥarāmi wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū anna l-laha shadīdu l-ʿiqābi

Muhammad Hamidullah

Et accomplissez pour Allah le pèlerinage et l'Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faites un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande [l'animal à sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tête (et doit se raser), qu'il se rachète alors par un Siyâm ou par une aumône ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est dur en punition.

Rachid Maach

Accomplissez pour Allah le grand et le petit pèlerinage. Si vous en êtes empêchés, acquittez-vous d’un sacrifice selon vos moyens. Mais ne vous rasez pas la tête avant que l’offrande ne soit parvenue au lieu de son immolation. Que celui d’entre vous qui, malade ou souffrant d’une affection de la tête, serait contraint de se raser avant le moment prescrit se rachète par un jeûne, une aumône ou le sacrifice d’une bête. Une fois en mesure d’accomplir le pèlerinage, celui qui aura joui d’une vie normale entre le petit et le grand pèlerinage devra s’acquitter d’un sacrifice selon ses moyens. Que celui qui n’en trouve pas les moyens jeûne trois jours durant le pèlerinage et sept lorsqu’il sera de retour, soit dix jours entiers. Cette prescription ne s’applique toutefois qu’au pèlerin dont la famille ne réside pas à proximité de la Mosquée sacrée. Craignez donc Allah et sachez que le châtiment d’Allah est terrible.

Centre International Nur

Accomplissez pour Allah le pèlerinage (Hajj) et la Umra. Si vous subissez quelque empêchement, alors un sacrifice qu’il vous soit aisé de faire. Ne vous rasez pas la tête jusqu’à ce que la bête sacrificielle soit arrivée à son lieu (d’immolation licite). Et si l’un de vous est malade ou souffre de quelque lésion à la tête, qu’il compense alors par un jeûne (çiyâm), par une aumône, ou par une immolation. Quand vous aurez accompli le rituel et si, étant en sécurité, quelqu’un (parmi vous) a joui des avantages de la vie normale (tamattu’), depuis la Umra jusqu’au pèlerinage, alors un sacrifice qu’il lui soit aisé de faire. S’il n’en a pas les moyens, alors un jeûne de trois jours pendant le pèlerinage et sept quand il revient chez lui, soit un total de dix. Cela concerne celui dont la famille n’habite pas près de la Mosquée Sacrée. Craignez Allah. Sachez qu’Allah a le châtiment terrible.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-atimmū

verbe

achevez

Analyse linguistique :

et achevez

Autres traductions possibles :

et achevez
et complétez
et terminez
et finissez
Racine:
#2

l-ḥaja

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

le hajj

Autres traductions possibles :

le pèlerinage
le hajj
le hajj
le hajj
Racine:
#3

wal-ʿum'rata

nom

la omra

Analyse linguistique :

la 'omra

Autres traductions possibles :

la 'omra
la visite
le pèlerinage
la petite pilgrimage
Racine:
#4

lillahi

préposition

pour Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#5

fa-in

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#6

uḥ'ṣir'tum

verbe

vous êtes empêchés

Analyse linguistique :

vous avez été restreints

Autres traductions possibles :

vous avez été restreints
vous avez été empêchés
vous avez été confinés
vous avez été limités
Racine:
#7

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
cependant
#8

is'taysara

nom

facilité

Autres traductions possibles :

facilité
aisance
facilitation
simplicité
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

l-hadyi

nom

le guide

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#12

taḥliqū

verbe

raser

Autres traductions possibles :

raser
couper
tondre
découper
Racine:
#13

ruūsakum

nom

vos têtes

Analyse linguistique :

têtes

Autres traductions possibles :

têtes
tête
sommet
chef
Racine:
#14

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#15

yablugha

verbe

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
réaliser
Racine:
#16

l-hadyu

nom

le guide

Analyse linguistique :

offrande

Autres traductions possibles :

offrande
guidance
direction
chemin
Racine:
#17

maḥillahu

nom

son lieu

Analyse linguistique :

lieu

Autres traductions possibles :

lieu
emplacement
site
point
Racine:
#18

faman

pronom

celui

Analyse linguistique :

quiconque

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
quiconque
#19

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#20

minkum

préposition

de vous

Analyse linguistique :

entre vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#21

marīḍan

adjectif

malade

Autres traductions possibles :

malade
souffrant
affligé
mal
Racine:
#22

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#23

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
par lui
en lui
à lui
#24

adhan

nom

souffrance

Analyse linguistique :

mal

Autres traductions possibles :

mal
souffrance
douleur
inconfort
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#26

rasihi

nom

sa tête

Analyse linguistique :

tête

Autres traductions possibles :

tête
sommet
chef
point
Racine:
#27

fafid'yatun

nom

rédemption

Autres traductions possibles :

rédemption
expiation
dédicace
offrande
Racine:
#28

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#29

ṣiyāmin

nom

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
fast
privation
Racine:
#30

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#31

ṣadaqatin

nom

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
don
charité
offrande
Racine:
#32

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#33

nusukin

nom

rituel

Autres traductions possibles :

rituel
sacrifice
offrande
acte
Racine:
#34

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#35

amintum

verbe

vous avez cru

Analyse linguistique :

avez cru

Autres traductions possibles :

avez cru
croyez-vous
croyez
croire
Racine:
#36

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
et
#37

tamattaʿa

verbe

profiter

Autres traductions possibles :

profiter
jouir
bénéficier
se réjouir
Racine:
#38

bil-ʿum'rati

nom

de la omra

Analyse linguistique :

la_umra

Autres traductions possibles :

la_umra
la_visite
le_pèlerinage
la_omra
Racine:
#39

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#40

l-ḥaji

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

hajj

Autres traductions possibles :

pèlerinage
hajj
sacrifice
rituel
Racine:
#41

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#42

is'taysara

nom

facilité

Autres traductions possibles :

facilité
aisance
facile
aisé
Racine:
#43

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
du
parmi
à partir de
#44

l-hadyi

nom

le guide

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#45

faman

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

celui qui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui que
#46

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#47

yajid

verbe

trouver

Autres traductions possibles :

trouver
découvrir
obtenir
rencontrer
Racine:
#48

faṣiyāmu

nom

donc le jeûne

Analyse linguistique :

jeûne

Autres traductions possibles :

jeûne
abstinence
fast
suspension
Racine:
#49

thalāthati

nom

trois

Autres traductions possibles :

trois
trio
triple
troisième
Racine:
#50

ayyāmin

nom

jours

Autres traductions possibles :

jours
journées
temps
époques
Racine:
#51

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#52

l-ḥaji

nom

le pèlerinage

Analyse linguistique :

hajj

Autres traductions possibles :

pèlerinage
hajj
voyage
rituel
Racine:
#53

wasabʿatin

nom

et sept

Analyse linguistique :

sept

Autres traductions possibles :

sept
septième
septuple
septant
Racine:
#54

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#55

rajaʿtum

verbe

vous êtes revenus

Autres traductions possibles :

vous êtes revenus
vous êtes retournés
vous êtes rentrés
vous revenez
Racine:
#56

til'ka

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

celle-là

Autres traductions possibles :

celle-là
celui-là
cela
ceci
#57

ʿasharatun

nom

dix

Autres traductions possibles :

dix
dixième
dixaine
dix unités
Racine:
#58

kāmilatun

adjectif

complets

Analyse linguistique :

complète

Autres traductions possibles :

complète
intégrale
totale
parfaite
Racine:
#59

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-ci
ce
ceci
#60

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui
pour celle
#61

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

non
pas
jamais
aucun
#62

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#63

ahluhu

nom

sa famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
gens
proche
entourage
Racine:
#64

ḥāḍirī

adjectif

présents

Analyse linguistique :

présent

Autres traductions possibles :

présent
présents
en présence
à proximité
Racine:
#65

l-masjidi

nom

la mosquée

Analyse linguistique :

mosquée

Autres traductions possibles :

mosquée
lieu de prosternation
sanctuaire
temple
Racine:
#66

l-ḥarāmi

adjectif

le sacré

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
tabou
sacrilège
Racine:
#67

wa-ittaqū

verbe

craignez

Analyse linguistique :

et crains

Autres traductions possibles :

et crains
et redoute
et évite
et protège
Racine:
#68

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#69

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et apprenez
et connaissez
et soyez informés
Racine:
#70

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#71

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#72

shadīdu

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
sévère
violent
Racine:
#73

l-ʿiqābi

nom

la punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
rétribution
sanction
Racine: