À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

wa-idh qul'tum yāmūsā lan nu'mina laka ḥattā narā l-laha jahratan fa-akhadhatkumu l-ṣāʿiqatu wa-antum tanẓurūna

Muhammad Hamidullah

Et [rappelez-vous] lorsque vous dites: «O Moïse, nous ne te croirons qu'après avoir vu Allah clairement»!... Alors la foudre vous saisit tandis que vous regardiez.

Rachid Maach

Et lorsque vous avez dit : « Moïse ! Nous ne te croirons que lorsque nous verrons Allah de nos propres yeux. » Vous avez alors été foudroyés pendant que vous regardiez.

Centre International Nur

Et (souvenez-vous encore) lorsque vous avez dit : « Ô Moïse ! Nous ne te croirons pas avant d’avoir vu Allah d’une façon évidente. » Alors, la foudre vous a saisis pendant que vous regardiez (impuissants).

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qul'tum

verbe

vous avez dit

Autres traductions possibles :

vous avez dit
vous dites
vous avez parlé
vous parlez
Racine:
#3

yāmūsā

interjection

Moussa

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
Oh
Salut
#4

lan

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
jamais
certainement pas
#5

nu'mina

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être croyant
confirmer
Racine:
#6

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#8

narā

verbe

nous voyons

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#9

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

jahratan

adverbe

visiblement

Analyse linguistique :

clairement

Autres traductions possibles :

clairement
visiblement
ouvertement
publiquement
Racine:
#11

fa-akhadhatkumu

verbe

et vous a pris

Analyse linguistique :

a pris

Autres traductions possibles :

a pris
a saisi
a emporté
a attrapé
Racine:
#12

l-ṣāʿiqatu

nom

la foudre

Analyse linguistique :

fracas

Autres traductions possibles :

fracas
tonnerre
choc
éclat
Racine:
#13

wa-antum

particule + pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et
vous
et vous
vous êtes
#14

tanẓurūna

verbe

vous regardez

Analyse linguistique :

regardez

Autres traductions possibles :

regardez
voyez
observez
scrutez
Racine: