À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi yāqawmi innakum ẓalamtum anfusakum bi-ittikhādhikumu l-ʿij'la fatūbū ilā bāri-ikum fa-uq'tulū anfusakum dhālikum khayrun lakum ʿinda bāri-ikum fatāba ʿalaykum innahu huwa l-tawābu l-raḥīmu
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] lorsque Moïse dit à son peuple: «O mon peuple, certes vous vous êtes fait du tort à vous-mêmes en prenant le Veau pour idole. Revenez donc à votre Créateur; puis, tuez donc les coupables vous-mêmes: ce serait mieux pour vous, auprès de votre Créateur!»... C'est ainsi qu'Il agréa votre repentir; car c'est Lui, certes, le Repentant et le Miséricordieux!
Rachid Maach
Et lorsque Moïse dit à son peuple : « Mon peuple ! Vous avez été injustes envers vous-mêmes en vouant un culte au Veau. Revenez donc à votre Créateur en tuant vous-mêmes les coupables. Voilà qui est préférable pour vous et plus à même de satisfaire votre Créateur. » Le Seigneur agréa alors votre repentir. C’est Lui le Très Miséricordieux, Celui qui accepte toujours le repentir de Ses serviteurs.
Centre International Nur
Et lorsque Moïse eut dit à son peuple : « Ô peuple mien ! Vous vous êtes lésés vous-mêmes en prenant pour idole le Veau. Repentez–vous donc auprès de votre Créateur ! Tuez donc les coupables parmi vous : ce serait bien meilleur pour vous auprès de votre Créateur ! » Alors, Il accepta votre repentir, car c’est Lui le Tout Absoluteur, le Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
liqawmihi
votre peuple
Analyse linguistique :
pour son peuple
Autres traductions possibles :
yāqawmi
ô peuple
Autres traductions possibles :
innakum
vous
Autres traductions possibles :
ẓalamtum
vous avez fait du tort
Autres traductions possibles :
anfusakum
vos âmes
Analyse linguistique :
vous-mêmes
Autres traductions possibles :
bi-ittikhādhikumu
en prenant
Analyse linguistique :
prise
Autres traductions possibles :
l-ʿij'la
le veau
Analyse linguistique :
veau
Autres traductions possibles :
fatūbū
repentez-vous
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
bāri-ikum
votre Créateur
Analyse linguistique :
créateur
Autres traductions possibles :
fa-uq'tulū
tuez
Autres traductions possibles :
anfusakum
vos âmes
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lakum
vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
bāri-ikum
votre Créateur
Analyse linguistique :
créateur
Autres traductions possibles :
fatāba
a pardonné
Analyse linguistique :
s'est repenti
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
l-tawābu
le repentant
Autres traductions possibles :
l-raḥīmu
le miséricordieux
Autres traductions possibles :
