À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 22

وَلَوْ قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

walaw qātalakumu alladhīna kafarū lawallawū l-adbāra thumma lā yajidūna waliyyan walā naṣīran

Muhammad Hamidullah

Et si ceux qui ont mécru vous combattent, ils se détourneront, certes; puis ils ne trouveront ni allié ni secoureur.

Rachid Maach

Si les impies vous avaient livré bataille, ils auraient tourné le dos sans trouver, ensuite, ni allié, ni protecteur.

Centre International Nur

Si ceux qui ont mécru vous combattaient, ils feraient vite de battre en retraite, et ne trouveraient ni allié ni soutien.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

qātalakumu

verbe

vous ont tués

Analyse linguistique :

vous a combattu

Autres traductions possibles :

a combattu
vous a combattu
vous combattez
vous combattrez
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

lawallawū

verbe

ils se sont enfuis

Analyse linguistique :

fuir

Autres traductions possibles :

fuir
s'enfuir
s'échapper
reculer
Racine:
#6

l-adbāra

nom

les arrières

Analyse linguistique :

arrière

Autres traductions possibles :

arrière
dos
fuite
recul
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#9

yajidūna

verbe

trouvent

Autres traductions possibles :

trouvent
découvrent
retrouvent
trouvaillent
Racine:
#10

waliyyan

nom

allié

Autres traductions possibles :

allié
protecteur
soutien
ami
Racine:
#11

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
aucun
Racine:
#12

naṣīran

nom

secours

Autres traductions possibles :

secours
aide
soutien
protecteur
Racine: