À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

waman yuwallihim yawma-idhin duburahu illā mutaḥarrifan liqitālin aw mutaḥayyizan ilā fi-atin faqad bāa bighaḍabin mina l-lahi wamawāhu jahannamu wabi'sa l-maṣīru

Muhammad Hamidullah

Quiconque, ce jour-là, leur tourne le dos, - à moins que ce soit par tactique de combat, ou pour rallier un autre groupe, - celui-là encourt la colère d'Allah et son refuge sera l'Enfer. Et quelle mauvaise destination!

Rachid Maach

Quiconque tournerait alors le dos à l’ennemi - à moins de se replier pour mieux revenir à la charge ou de rallier un autre groupe - serait poursuivi par la colère d’Allah et voué à la Géhenne. Et quelle horrible demeure !

Centre International Nur

Celui qui, en ce jour, leur tourne le dos - sauf s’il le fait pour adopter une stratégie de combat ou pour rejoindre un autre groupe -, s’expose à la colère d’Allah. Son séjour sera la Géhenne, et quel horrible sort !

Analyse mot-à-mot

#1

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#2

yuwallihim

verbe

les détourner

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

tourner
se détourner
s'éloigner
fuir
Racine:
#3

yawma-idhin

nom

ce jour

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
ce jour
ce jour-là
#4

duburahu

nom

son dos

Analyse linguistique :

dos

Autres traductions possibles :

dos
arrière
partie arrière
derrière
Racine:
#5

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#6

mutaḥarrifan

adjectif

en se détournant

Analyse linguistique :

détourné

Autres traductions possibles :

détourné
déviant
modifiant
changeant
Racine:
#7

liqitālin

nom

pour le combat

Analyse linguistique :

combat

Autres traductions possibles :

combat
lutte
bataille
affrontement
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
#9

mutaḥayyizan

adjectif

en se regroupant

Analyse linguistique :

partisan

Autres traductions possibles :

partisan
favori
préféré
allié
Racine:
#10

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#11

fi-atin

nom

un groupe

Analyse linguistique :

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
parti
secte
clique
Racine:
#12

faqad

adverbe

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certes
#13

bāa

verbe

a reçu

Analyse linguistique :

retour

Autres traductions possibles :

retour
revenir
subir
recevoir
Racine:
#14

bighaḍabin

nom

sous la colère

Analyse linguistique :

colère

Autres traductions possibles :

colère
fureur
rage
mécontentement
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

wamawāhu

nom

et son refuge

Analyse linguistique :

refuge

Autres traductions possibles :

refuge
abri
asile
domicile
Racine:
#18

jahannamu

nom

l'enfer

Analyse linguistique :

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Abîme
#19

wabi'sa

adjectif

et quel

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
horrible
funeste
Racine:
#20

l-maṣīru

nom

destination

Analyse linguistique :

sort

Autres traductions possibles :

destination
sort
fin
issue
Racine: