À propos de la sourate Le butin
Numéro
8
Nom arabe
الأنفال
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
in tastaftiḥū faqad jāakumu l-fatḥu wa-in tantahū fahuwa khayrun lakum wa-in taʿūdū naʿud walan tugh'niya ʿankum fi-atukum shayan walaw kathurat wa-anna l-laha maʿa l-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Si vous avez imploré l'arbitrage d'Allah vous connaissez maintenant la sentence [d'Allah] Et si vous cessez [la mécréance et l'hostilité contre le Prophète..], c'est mieux pour vous. Mais si vous revenez, Nous reviendrons, et votre masse, même nombreuse, ne vous sera d'aucune utilité. Car Allah est vraiment avec les croyants.
Rachid Maach
Si vous avez réclamé le jugement d’Allah, Son jugement a maintenant été rendu. Et si vous mettez un terme à vos agissements, voilà qui est préférable pour vous. Si, en revanche, vous récidivez, Nous vous ferons subir un sort identique. Vos troupes, aussi nombreuses soient-elles, ne vous seront alors d’aucune utilité, car Allah est avec les croyants.
Centre International Nur
Si vous attendez un verdict d’Allah, ce verdict vous est venu (la victoire des Musulmans). Si vous cessez (de mécroire), cela vaudra mieux pour vous. Et si vous revenez, Nous reviendrons, et votre nombre, si grand soit-il, ne vous sera d’aucune utilité. Allah est avec les croyants.
Analyse mot-à-mot
in
si
Autres traductions possibles :
tastaftiḥū
demander
Autres traductions possibles :
faqad
en effet
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
jāakumu
est venu
Autres traductions possibles :
l-fatḥu
le succès
Analyse linguistique :
la victoire
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
tantahū
cesser
Autres traductions possibles :
fahuwa
il est
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
khayrun
bien
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
taʿūdū
revenir
Analyse linguistique :
retourner
Autres traductions possibles :
naʿud
compter
Autres traductions possibles :
walan
et
Analyse linguistique :
et ne
Autres traductions possibles :
tugh'niya
suffire
Autres traductions possibles :
ʿankum
de vous
Autres traductions possibles :
fi-atukum
votre groupe
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
kathurat
abondé
Analyse linguistique :
multiplié
Autres traductions possibles :
wa-anna
et que
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
maʿa
avec
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
