À propos de la sourate Le butin
Numéro
8
Nom arabe
الأنفال
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
liyamīza l-lahu l-khabītha mina l-ṭayibi wayajʿala l-khabītha baʿḍahu ʿalā baʿḍin fayarkumahu jamīʿan fayajʿalahu fī jahannama ulāika humu l-khāsirūna
Muhammad Hamidullah
afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-là sont les perdants.
Rachid Maach
Allah séparera ainsi les êtres bons des mauvais qui seront entassés les uns sur les autres dans la Géhenne. Voilà ceux qui auront perdu leurs âmes.
Centre International Nur
pour qu’Allah sépare (celui qui est) mauvais de (celui qui est) bon et entasse les mauvais les uns sur les autres pour en faire un seul amas qu’Il précipitera dans la Géhenne. Ceux-là sont bien les perdants.
Analyse mot-à-mot
liyamīza
pour distinguer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
l-khabītha
le mauvais
Analyse linguistique :
mauvais
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ṭayibi
le bon
Analyse linguistique :
pur
Autres traductions possibles :
wayajʿala
faire
Analyse linguistique :
et faire
Autres traductions possibles :
l-khabītha
le mauvais
Analyse linguistique :
mauvais
Autres traductions possibles :
baʿḍahu
certains
Analyse linguistique :
certain
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
baʿḍin
certains
Autres traductions possibles :
fayarkumahu
et l'accumuler
Analyse linguistique :
entasser
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
fayajʿalahu
et le faire
Analyse linguistique :
le faire
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
jahannama
Géhenne
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
humu
eux
Autres traductions possibles :
l-khāsirūna
la terre
Analyse linguistique :
les perdants
Autres traductions possibles :
