À propos de la sourate Le butin
Numéro
8
Nom arabe
الأنفال
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
qul lilladhīna kafarū in yantahū yugh'far lahum mā qad salafa wa-in yaʿūdū faqad maḍat sunnatu l-awalīna
Muhammad Hamidullah
Dis à ceux qui ne croient pas que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. Et s'ils récidivent, (ils seront châtiés); à l'exemple de (leurs) devanciers.
Rachid Maach
Dis à ceux qui ont rejeté la foi que s’ils renoncent à leur impiété, leurs péchés passés leur seront pardonnés. Mais s’ils s’obstinent, ils connaissent déjà le sort subi par leurs devanciers.
Centre International Nur
Dis à ceux qui ont mécru que, s’ils mettent fin (à leur mécréance), tout le passé leur sera pardonné ; et que s’ils récidivent, ils subiront le sort de ceux qui les ont précédés.
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
lilladhīna
à ceux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
yantahū
cesser
Analyse linguistique :
cessent
Autres traductions possibles :
yugh'far
sera pardonné
Analyse linguistique :
être pardonné
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
salafa
a précédé
Analyse linguistique :
passé
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
yaʿūdū
retourneront
Analyse linguistique :
reviennent
Autres traductions possibles :
faqad
en effet
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
maḍat
s'est écoulé
Analyse linguistique :
écoulé
Autres traductions possibles :
sunnatu
tradition
Autres traductions possibles :
l-awalīna
anciens
Autres traductions possibles :
