À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ

qul lilladhīna kafarū in yantahū yugh'far lahum mā qad salafa wa-in yaʿūdū faqad maḍat sunnatu l-awalīna

Muhammad Hamidullah

Dis à ceux qui ne croient pas que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. Et s'ils récidivent, (ils seront châtiés); à l'exemple de (leurs) devanciers.

Rachid Maach

Dis à ceux qui ont rejeté la foi que s’ils renoncent à leur impiété, leurs péchés passés leur seront pardonnés. Mais s’ils s’obstinent, ils connaissent déjà le sort subi par leurs devanciers.

Centre International Nur

Dis à ceux qui ont mécru que, s’ils mettent fin (à leur mécréance), tout le passé leur sera pardonné ; et que s’ils récidivent, ils subiront le sort de ceux qui les ont précédés.

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

lilladhīna

préposition

à ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
aux
vers
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#4

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
quand
lorsque
en
#5

yantahū

verbe

cesser

Analyse linguistique :

cessent

Autres traductions possibles :

cessent
arrêtent
finissent
terminent
Racine:
#6

yugh'far

verbe

sera pardonné

Analyse linguistique :

être pardonné

Autres traductions possibles :

être pardonné
être excusé
être absous
être oublié
Racine:
#7

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
pour
#8

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
ce que
quoi
rien
#9

qad

adverbe

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
en effet
vraiment
#10

salafa

nom

a précédé

Analyse linguistique :

passé

Autres traductions possibles :

passé
antécédent
précédent
avant
Racine:
#11

wa-in

conjonction

et si

Autres traductions possibles :

et si
et
si
#12

yaʿūdū

verbe

retourneront

Analyse linguistique :

reviennent

Autres traductions possibles :

reviennent
retournent
rentrent
reviendront
Racine:
#13

faqad

adverbe

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certainement
#14

maḍat

verbe

s'est écoulé

Analyse linguistique :

écoulé

Autres traductions possibles :

passé
écoulé
révolu
s'est écoulé
Racine:
#15

sunnatu

nom

tradition

Autres traductions possibles :

loi
tradition
pratique
règle
Racine:
#16

l-awalīna

nom

anciens

Autres traductions possibles :

premiers
anciens
précédents
anciens
Racine: