À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

waqātilūhum ḥattā lā takūna fit'natun wayakūna l-dīnu kulluhu lillahi fa-ini intahaw fa-inna l-laha bimā yaʿmalūna baṣīrun

Muhammad Hamidullah

Et combattez-les jusqu'à ce qu'il ne subsiste plus d'association, et que la religion soit entièrement à Allah. Puis, s'ils cessent (ils seront pardonnés car) Allah observe bien ce qu'ils œuvrent.

Rachid Maach

Combattez-les jusqu’à ce que nul ne soit persécuté pour sa foi et que le culte soit exclusivement voué à Allah. S’ils cessent leurs hostilités, alors qu’ils sachent qu’Allah voit parfaitement ce qu’ils font.

Centre International Nur

Combattez-les jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’associatrie, et que le culte soit exclusivement voué à Allah. Mais, s’ils mettent fin (à leur mécréance), (qu’ils sachent qu’) Allah Voit Tout ce qu’ils font.

Analyse mot-à-mot

#1

waqātilūhum

verbe

combattez-les

Analyse linguistique :

tuez-les

Autres traductions possibles :

et
tuez-les
combattre
lutte
Racine:
#2

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

takūna

verbe

être

Analyse linguistique :

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#5

fit'natun

nom

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
tentation
discorde
sédition
Racine:
#6

wayakūna

verbe

et être

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#7

l-dīnu

nom

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
la croyance
le système
la foi
Racine:
#8

kulluhu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
l'ensemble
la totalité
tous
Racine:
#9

lillahi

préposition

pour Allah

Analyse linguistique :

pour Dieu

Autres traductions possibles :

pour Dieu
à Dieu
de Dieu
pour le Dieu
Racine:
#10

fa-ini

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#11

intahaw

verbe

cessez

Analyse linguistique :

cesser

Autres traductions possibles :

cesser
finir
arrêter
terminer
Racine:
#12

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
en effet
#13

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
selon
#15

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine:
#16

baṣīrun

adjectif

clair

Analyse linguistique :

voyant

Autres traductions possibles :

voyant
clairvoyant
perceptif
observateur
Racine: