À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

dhālika bimā qaddamat aydīkum wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīdi

Muhammad Hamidullah

Cela (le châtiment), pour ce que vos mains ont accompli.» Et Allah n'est point injuste envers les esclaves.

Rachid Maach

pour prix du mal que vous avez commis durant votre vie. Car Allah ne saurait traiter injustement Ses serviteurs. »

Centre International Nur

Voilà (ce que vous ont valu) les actes de vos mains. » Et Allah n’est point injuste envers les serviteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#2

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#3

qaddamat

verbe

ont présenté

Analyse linguistique :

a présenté

Autres traductions possibles :

a présenté
a avancé
a mis en avant
a offert
Racine:
#4

aydīkum

nom

vos mains

Autres traductions possibles :

vos mains
vos bras
vos membres
vos outils
Racine:
#5

wa-anna

particule

et que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
que
et que
ainsi que
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#7

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
aucun
Racine:
#8

biẓallāmin

adjectif

dans l'obscurité

Analyse linguistique :

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
oppressif
tyrannique
malveillant
Racine:
#9

lil'ʿabīdi

préposition + nom

aux serviteurs

Analyse linguistique :

pour les serviteurs

Autres traductions possibles :

pour les serviteurs
pour les esclaves
pour les adorateurs
pour les soumis
Racine: