À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

dhālika bi-anna l-laha lam yaku mughayyiran niʿ'matan anʿamahā ʿalā qawmin ḥattā yughayyirū mā bi-anfusihim wa-anna l-laha samīʿun ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

C'est qu'en effet Allah ne modifie pas un bienfait dont Il a gratifié un peuple avant que celui-ci change ce qui est en lui-même. Et Allah est, Audient et Omniscient.

Rachid Maach

Allah ne saurait en effet modifier Ses bienfaits envers un peuple tant que ce dernier n’a pas modifié son comportement. Allah entend tout et sait tout.

Centre International Nur

Cela, parce qu’Allah ne modifie en rien une faveur dont Il a comblé un peuple tant que ce dernier n’aura pas modifié ce qui est en lui-même. Allah Entend Tout et Il est Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#2

bi-anna

conjonction

que

Analyse linguistique :

parce que

Autres traductions possibles :

parce que
car
étant donné que
sachant que
#3

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

lam

particule

pas

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

pas
non
n'ayant pas
ne
#5

yaku

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
exister
se trouver
Racine:
#6

mughayyiran

adjectif

changeant

Autres traductions possibles :

changeant
modifiant
transformant
altérant
Racine:
#7

niʿ'matan

nom

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
don
grâce
faveur
Racine:
#8

anʿamahā

verbe

l'a accordé

Analyse linguistique :

a accordé

Autres traductions possibles :

a accordé
a donné
a favorisé
a comblé
Racine:
#9

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#10

qawmin

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#11

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#12

yughayyirū

verbe

changeront

Analyse linguistique :

changer

Autres traductions possibles :

changer
modifier
transformer
altérer
Racine:
#13

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#14

bi-anfusihim

pronom

par eux-mêmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

paroles
âmes
soi
eux-mêmes
Racine:
#15

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
et que
#16

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#17

samīʿun

adjectif

audient

Analyse linguistique :

entendant

Autres traductions possibles :

entendant
auditeur
écoutant
percevant
Racine:
#18

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
instruit
Racine: