À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

kadabi āli fir'ʿawna wa-alladhīna min qablihim kadhabū biāyāti rabbihim fa-ahlaknāhum bidhunūbihim wa-aghraqnā āla fir'ʿawna wakullun kānū ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes.

Rachid Maach

Ils sont à l’image du peuple de Pharaon et des nations qui l’ont précédé qui, comme eux, ont rejeté Nos signes et que Nous avons donc anéantis pour prix de leurs méfaits, noyant sous les eaux Pharaon et ses sujets. Tous se sont comportés avec la plus grande iniquité.

Centre International Nur

Tel fut le sort du peuple de Pharaon et de ceux qui, avant eux, avaient renié les Signes de leur Seigneur. Nous les fîmes périr pour leurs péchés, Nous noyâmes le peuple de Pharaon et tous étaient injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

kadabi

préposition

comme d'habitude

Analyse linguistique :

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#2

āli

nom

la

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

peuple
famille
clan
descendance
Racine:
#3

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaons
Pharaonique
Pharaonien
#4

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
les
ceux
qui
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#6

qablihim

préposition

avant eux

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#7

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont falsifié
ont désavoué
Racine:
#8

biāyāti

nom

à des signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
miracles
Racine:
#9

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#10

fa-ahlaknāhum

verbe

donc nous les avons détruits

Analyse linguistique :

donc nous avons détruit

Autres traductions possibles :

donc nous avons détruit
alors nous avons anéanti
ainsi nous avons exterminé
alors nous avons tué
Racine:
#11

bidhunūbihim

nom

à cause de leurs péchés

Analyse linguistique :

péchés

Autres traductions possibles :

péchés
faute
erreurs
transgressions
Racine:
#12

wa-aghraqnā

verbe

et nous avons noyé

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
avons
noyé
Racine:
#13

āla

nom

les gens

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
famille
groupe
clan
Racine:
#14

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#15

wakullun

conjonction

tous

Analyse linguistique :

et tout

Autres traductions possibles :

et tout
et chacun
et tous
et chaque
Racine:
#16

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#17

ẓālimīna

nom

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaiteurs
Racine: