À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ

wa-alladhīna āmanū min baʿdu wahājarū wajāhadū maʿakum fa-ulāika minkum wa-ulū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bibaʿḍin fī kitābi l-lahi inna l-laha bikulli shayin ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui après cela ont cru et émigré et lutté en votre compagnie, ceux-là sont des vôtres. Cependant ceux qui sont liés par la parenté ont priorité les uns envers les autres, d'après le Livre d'Allah. Certes, Allah est Omniscient.

Rachid Maach

Les croyants qui, par la suite, émigreront et lutteront à vos côtés seront également vos frères. Allah a toutefois décrété que les liens de parenté devaient prévaloir sur les liens de fraternité et tout autre lien. Allah, en vérité, a une parfaite connaissance de toute chose.

Centre International Nur

Et ceux qui auront cru par la suite, auront émigré et lutté avec vous pour la cause d’Allah, ceux-là seront des vôtres. Mais ceux qui sont unis par les liens du sang, ceux-là ont la préséance les uns par rapport aux autres, conformément au Livre d’Allah. Allah Sait parfaitement Toute chose.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

baʿdu

adverbe

ensuite

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
plus tard
ultérieurement
Racine:
#5

wahājarū

verbe

émigré

Analyse linguistique :

et ont émigré

Autres traductions possibles :

et ont émigré
et ont quitté
et ont abandonné
et ont migré
Racine:
#6

wajāhadū

verbe

ont lutté

Analyse linguistique :

lutté

Autres traductions possibles :

lutté
combattu
efforcé
s'efforcer
Racine:
#7

maʿakum

préposition

avec vous

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec vous
avec
vous
ensemble
#8

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#9

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
parmi vous
de votre
de chez vous
#10

wa-ulū

pronom

les

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
les gens
les personnes
Racine:
#11

l-arḥāmi

nom

les entrailles

Analyse linguistique :

les liens de parenté

Autres traductions possibles :

les liens de parenté
les entrailles
les familles
les relations
Racine:
#12

baʿḍuhum

pronom

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
partie d'eux
certaines personnes
Racine:
#13

awlā

adjectif

préférable

Analyse linguistique :

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
préférable
plus digne
plus méritant
Racine:
#14

bibaʿḍin

nom

par certains

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
certaines
parties
Racine:
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#16

kitābi

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#17

l-lahi

nom

d'Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
le Créateur
Racine:
#18

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#19

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#20

bikulli

adjectif

avec

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#21

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#22

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

sachants

Autres traductions possibles :

savants
sachants
connaissants
érudits
Racine: