À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

wa-alladhīna āmanū wahājarū wajāhadū fī sabīli l-lahi wa-alladhīna āwaw wanaṣarū ulāika humu l-mu'minūna ḥaqqan lahum maghfiratun wariz'qun karīmun

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le sentier d'Allah, ainsi que ceux qui leur ont donné refuge et porté secours, ceux-là sont les vrais croyants: à eux, le pardon et une récompense généreuse.

Rachid Maach

Ceux qui, après avoir embrassé la foi, ont émigré et lutté pour la cause d’Allah, ainsi que ceux qui leur ont offert asile et prêté assistance, voilà les vrais croyants qui obtiendront le pardon de leurs péchés et des dons généreux.

Centre International Nur

Ceux qui ont cru, ont émigré et lutté pour la cause d’Allah, ceux qui leur ont donné asile et les ont soutenus, ceux-là sont les vrais croyants : ils auront le pardon et les dons généreux.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#3

wahājarū

verbe

émigré

Analyse linguistique :

et ont émigré

Autres traductions possibles :

et ont émigré
et ont quitté
et ont abandonné
et ont migré
Racine:
#4

wajāhadū

verbe

ont lutté

Analyse linguistique :

lutté

Autres traductions possibles :

lutté
combattu
efforcé
s'efforcer
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
sentier
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#9

āwaw

verbe

accueilli

Autres traductions possibles :

accueilli
hébergé
reçu
soutenu
Racine:
#10

wanaṣarū

verbe

aidés

Analyse linguistique :

et ils ont aidé

Autres traductions possibles :

et ils ont aidé
et ils ont soutenu
et ils ont secouru
et ils ont assisté
Racine:
#11

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#12

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#13

l-mu'minūna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants véritables
les croyants authentiques
Racine:
#14

ḥaqqan

adverbe

véritablement

Analyse linguistique :

vraiment

Autres traductions possibles :

vraiment
réellement
certainement
en vérité
Racine:
#15

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
eux
#16

maghfiratun

nom

pardon

Autres traductions possibles :

pardon
absolution
excuse
remise
Racine:
#17

wariz'qun

nom

provision

Autres traductions possibles :

provision
nourriture
revenu
sustentation
Racine:
#18

karīmun

adjectif

généreux

Analyse linguistique :

noble

Autres traductions possibles :

noble
généreux
digne
honorable
Racine: