À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ

wahum yaṣṭarikhūna fīhā rabbanā akhrij'nā naʿmal ṣāliḥan ghayra alladhī kunnā naʿmalu awalam nuʿammir'kum mā yatadhakkaru fīhi man tadhakkara wajāakumu l-nadhīru fadhūqū famā lilẓẓālimīna min naṣīrin

Muhammad Hamidullah

Et là, ils hurleront: «Seigneur, fais-nous sortir; nous ferons le bien, contrairement à ce que nous faisions». «Ne vous avons-Nous pas donné une vie assez longue pour que celui qui réfléchit réfléchisse? L'avertisseur, cependant, vous était venu. Et bien, goûtez (votre punition). Car pour les injustes, il n'y a pas de secoureur».

Rachid Maach

Là, ils hurleront : « Seigneur ! Fais-nous sortir, nous agirons différemment, nous ferons le bien. » Ils s’entendront alors dire : « Ne vous avons-Nous pas laissés vivre suffisamment longtemps pour réfléchir, si vous en aviez eu le désir ? D’autant que le Messager est venu vous avertir. Goûtez donc le châtiment ! Nul ne saurait secourir les impies. »

Centre International Nur

Ils crieront (au fond de l’Enfer) : « Seigneur ! Fais-nous sortir et nous ferons le bien que nous ne faisions pas autrefois. » « Ne vous avons-Nous pas donné assez longue vie, leur sera-t-il dit, pour que ceux qui voulaient réfléchir aient pu réfléchir ? Et l’avertisseur n’est-il pas venu vers vous ? Alors, goûtez (le supplice) ! Les injustes n’auront aucun allié pour les secourir ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wahum

particule

et ils

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
Racine:
#2

yaṣṭarikhūna

verbe

crient

Autres traductions possibles :

crient
appellent
s'écrient
poussent des cris
Racine:
#3

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
Racine:
#4

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

Notre Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Notre Seigneur
Maître
Dieu
Racine:
#5

akhrij'nā

verbe

sors-nous

Analyse linguistique :

fais sortir

Autres traductions possibles :

sors
fais sortir
nous fais sortir
nous sort
Racine:
#6

naʿmal

verbe

nous agissons

Analyse linguistique :

nous travaillons

Autres traductions possibles :

nous travaillons
nous agissons
nous œuvrons
nous faisons
Racine:
#7

ṣāliḥan

adjectif

vertueux

Analyse linguistique :

bon

Autres traductions possibles :

bon
juste
vertueux
sincère
Racine:
#8

ghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
autre chose
Racine:
#9

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#10

kunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
était
nous étions là
Racine:
#11

naʿmalu

verbe

agir

Analyse linguistique :

nous travaillons

Autres traductions possibles :

nous travaillons
nous agissons
nous œuvrons
nous faisons
Racine:
#12

awalam

particule

ne

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ou
mais
ne
Racine:
#13

nuʿammir'kum

verbe

vous prolonger

Analyse linguistique :

nous avons fait vivre

Autres traductions possibles :

nous avons fait vivre
nous avons prolongé
nous avons donné vie
nous avons habité
Racine:
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
Racine:
#15

yatadhakkaru

verbe

se rappelle

Analyse linguistique :

se souvenir

Autres traductions possibles :

se souvenir
se rappeler
se remémorer
se rappeler de
Racine:
#16

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
Racine:
#17

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
Racine:
#18

tadhakkara

verbe

se souvenir

Autres traductions possibles :

se souvenir
se rappeler
se remémorer
se rappeler à
Racine:
#19

wajāakumu

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est apparu
est survenu
Racine:
#20

l-nadhīru

nom

le précurseur

Analyse linguistique :

l'avertisseur

Autres traductions possibles :

l'avertisseur
l'avertissement
le précurseur
le messager
Racine:
#21

fadhūqū

verbe

goûtez

Autres traductions possibles :

goûtez
savourer
éprouvez
ressentez
Racine:
#22

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
alors que
Racine:
#23

lilẓẓālimīna

préposition + nom

aux injustes

Analyse linguistique :

pour les injustes

Autres traductions possibles :

pour les injustes
pour les oppresseurs
pour les tyrans
pour les malfaiteurs
Racine:
#24

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
Racine:
#25

naṣīrin

nom

secours

Autres traductions possibles :

secours
aide
soutien
protecteur
Racine: