À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

35

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ

afaman zuyyina lahu sūu ʿamalihi faraāhu ḥasanan fa-inna l-laha yuḍillu man yashāu wayahdī man yashāu falā tadhhab nafsuka ʿalayhim ḥasarātin inna l-laha ʿalīmun bimā yaṣnaʿūna

Muhammad Hamidullah

Eh quoi! Celui à qui on a enjolivé sa mauvaise action au point qu'il la voit belle...? - Mais Allah égare qui Il veut, et guide qui Il veut - Que ton âme ne se répande donc pas en regrets pour eux: Allah est Parfaitement Savant de ce qu'ils fabriquent.

Rachid Maach

Celui à qui ses mauvaises actions ont été embellies au point qu’elles lui paraissent louables est-il comparable à celui qui est guidé par Allah ? Non, mais Allah laisse s’égarer qui Il veut et guide qui Il veut. Ne te consume donc pas de tristesse pour eux. Allah connaît parfaitement leurs agissements.

Centre International Nur

Celui à qui ses mauvaises actions sont si parées qu’elles semblent belles à ses yeux, (est-il comparable à celui qui voit clair) ? Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Que ton âme ne se consume donc pas en regrets à cause d’eux. Allah Sait parfaitement ce qu’ils font.

Analyse mot-à-mot

#1

afaman

particule

celui qui

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
est-ce que
qui
Racine:
#2

zuyyina

verbe

embelli

Analyse linguistique :

embellit

Autres traductions possibles :

embellit
orné
rendu
paré
Racine:
#3

lahu

préposition

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
Racine:
#4

sūu

nom

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
mal
défaut
vice
Racine:
#5

ʿamalihi

nom

son œuvre

Analyse linguistique :

action

Autres traductions possibles :

travail
action
oeuvre
acte
Racine:
#6

faraāhu

verbe

le voyant

Analyse linguistique :

voit

Autres traductions possibles :

voit
aperçoit
regarde
observe
Racine:
#7

ḥasanan

adjectif

bon

Autres traductions possibles :

bon
beau
agréable
bien
Racine:
#8

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
en effet
en conséquence
Racine:
#9

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

yuḍillu

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#11

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
Racine:
#12

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#13

wayahdī

verbe

et guider

Analyse linguistique :

et guide

Autres traductions possibles :

et guide
et dirige
et conduit
et mène
Racine:
#14

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
Racine:
#15

yashāu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
choisit
souhaite
Racine:
#16

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#17

tadhhab

verbe

tu vas

Analyse linguistique :

aller

Autres traductions possibles :

aller
partir
s'en aller
se rendre
Racine:
#18

nafsuka

nom

ton âme

Autres traductions possibles :

toi
ton âme
ta personne
ton être
Racine:
#19

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#20

ḥasarātin

nom

regrets

Autres traductions possibles :

regrets
chagrins
peines
afflictions
Racine:
#21

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
Racine:
#22

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

ʿalīmun

adjectif

savants

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaissant
érudit
informé
Racine:
#24

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
Racine:
#25

yaṣnaʿūna

verbe

ils fabriquent

Analyse linguistique :

font

Autres traductions possibles :

font
réalisent
produisent
créent
Racine: