À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 16

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا

lahum fīhā mā yashāūna khālidīna kāna ʿalā rabbika waʿdan masūlan

Muhammad Hamidullah

Ils auront là tout ce qu'ils désireront et une demeure éternelle. C'est une promesse incombant à ton Seigneur.

Rachid Maach

Tous leurs désirs y seront à jamais satisfaits. Voilà une promesse que ton Seigneur ne manquera pas d’accomplir, conformément aux souhaits de Ses serviteurs.

Centre International Nur

Là, ils auront ce qu’ils voudront et y seront éternels. C’est une promesse Que ton Seigneur Se devra d’accomplir.

Analyse mot-à-mot

#1

lahum

pronom

pour eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
à leur
#2

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
rien
#4

yashāūna

verbe

veulent

Autres traductions possibles :

veulent
souhaitent
choisissent
demandent
Racine:
#5

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#6

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
#8

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#9

waʿdan

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
vœu
assurance
Racine:
#10

masūlan

nom

responsable

Analyse linguistique :

demande

Autres traductions possibles :

responsabilité
question
demande
requête
Racine: