À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 15

قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا

qul adhālika khayrun am jannatu l-khul'di allatī wuʿida l-mutaqūna kānat lahum jazāan wamaṣīran

Muhammad Hamidullah

Dis: «Est-ce mieux ceci? ou bien le Paradis éternel qui a été promis aux pieux, comme récompense et destination dernière?

Rachid Maach

Demande-leur : « Est-il préférable de se retrouver dans les flammes de l’Enfer ou dans le Paradis éternel promis, en récompense de leurs œuvres, à ceux qui craignent le Seigneur et qui sera leur ultime demeure ? »

Centre International Nur

Dis : « Lequel est meilleur ? Ceci ou le Jardin éternel qui a été promis aux hommes pieux en récompense et destinée ?

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dire
parle
parler
Racine:
#2

adhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-ci
celà
#3

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
vertu
Racine:
#4

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#5

jannatu

nom

paradis

Analyse linguistique :

jardin

Autres traductions possibles :

jardin
paradis
verger
lieu
Racine:
#6

l-khul'di

nom

l'éternité

Analyse linguistique :

immortalité

Autres traductions possibles :

éternité
immortalité
perpétuité
durée
Racine:
#7

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#8

wuʿida

verbe

promis

Autres traductions possibles :

promis
récompensé
annoncé
prévenu
Racine:
#9

l-mutaqūna

nom

les pieux

Autres traductions possibles :

les pieux
les craintifs
les gardiens
les observants
Racine:
#10

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
étant donné
Racine:
#11

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à leur
#12

jazāan

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
punition
rétribution
sanction
Racine:
#13

wamaṣīran

nom

et destin

Analyse linguistique :

destination

Autres traductions possibles :

destination
sortie
fin
issue
Racine: