À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 18

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا

qālū sub'ḥānaka mā kāna yanbaghī lanā an nattakhidha min dūnika min awliyāa walākin mattaʿtahum waābāahum ḥattā nasū l-dhik'ra wakānū qawman būran

Muhammad Hamidullah

Ils diront: «Gloire à Toi! Il ne nous convenait nullement de prendre en dehors de Toi des patrons protecteurs mais Tu les as comblés de jouissance ainsi que leurs ancêtres au point qu'ils en ont oublié le livre du rappel [le Coran]. Et ils ont été des gens perdus».

Rachid Maach

Les faux dieux répondront : « Gloire à Toi ! Il n’appartenait ni aux uns ni aux autres de prendre d’autres que Toi pour maîtres. Mais Tu les as laissés, ainsi que leurs ancêtres, jouir à tel point de cette vie qu’ils en ont oublié Ton message, vouant ainsi leurs âmes à la perdition. »

Centre International Nur

(Les fausses divinités) diront : « Gloire Te soit rendue ! Il ne nous appartenait pas de prendre d’autres alliés que Toi. Mais Tu leur as permis de jouir, ainsi que leurs pères, (des biens éphémères de ce bas monde), si bien qu’ils ont oublié le Rappel, et voilà qu’ils ne sont plus que des gens perdus. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
déclarèrent
Racine:
#2

sub'ḥānaka

nom

Gloire à Toi

Analyse linguistique :

gloire

Autres traductions possibles :

gloire
pureté
exaltation
sanctification
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devint
Racine:
#5

yanbaghī

verbe

doit

Analyse linguistique :

devoir

Autres traductions possibles :

devoir
falloir
être nécessaire
être approprié
Racine:
#6

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#8

nattakhidha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

dūnika

préposition

sans toi

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#11

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
amis
soutiens
Racine:
#13

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#14

mattaʿtahum

verbe

tu as donné

Analyse linguistique :

profité

Autres traductions possibles :

profité
donné
récompensé
éprouvé
Racine:
#15

waābāahum

nom

pères

Analyse linguistique :

et pères

Autres traductions possibles :

et
pères
ancêtres
et pères
Racine:
#16

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#17

nasū

verbe

oublié

Autres traductions possibles :

oublié
oublier
oublie
oubli
Racine:
#18

l-dhik'ra

nom

le souvenir

Analyse linguistique :

le rappel

Autres traductions possibles :

le rappel
la mention
le souvenir
la mémoire
Racine:
#19

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#20

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#21

būran

adjectif

ruine

Analyse linguistique :

perdu

Autres traductions possibles :

perdu
ruiné
détruit
sans valeur
Racine: