À propos de la sourate Le divorce
Numéro
65
Nom arabe
الطلاق
Versets
12
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
askinūhunna min ḥaythu sakantum min wuj'dikum walā tuḍārrūhunna lituḍayyiqū ʿalayhinna wa-in kunna ulāti ḥamlin fa-anfiqū ʿalayhinna ḥattā yaḍaʿna ḥamlahunna fa-in arḍaʿna lakum faātūhunna ujūrahunna watamirū baynakum bimaʿrūfin wa-in taʿāsartum fasatur'ḍiʿu lahu ukh'rā
Muhammad Hamidullah
Et faites que ces femmes habitent où vous habitez, et suivant vos moyens. Et ne cherchez pas à leur nuire en les contraignant à vivre à l'étroit. Et si elles sont enceintes, pourvoyez à leurs besoins jusqu'à ce qu'elles aient accouché. Puis, si elles allaitent [l'enfant né] de vous, donnez-leur leurs salaires. Et concertez vous [à ce sujet] de façon convenable. Et si vous rencontrez des difficultés réciproques, alors, une autre allaitera pour lui.
Rachid Maach
Hébergez, dans vos foyers et selon vos moyens, les femmes que vous avez répudiées, sans chercher à leur nuire pour rendre leur séjour insupportable. Si elles sont enceintes, subvenez à leurs besoins jusqu’à l’accouchement. Et si elles allaitent vos enfants, versez-leur une pension, fixée d’un commun accord et conforme à l’usage. Si vous ne parvenez pas à vous entendre, que l’allaitement soit confié à une nourrice.
Centre International Nur
Logez (vos femmes répudiées) dans (les habitations) où vous résidez vous-mêmes, selon vos moyens. Ne leur cherchez pas noise en leur rendant la vie insupportable. Et si elles sont enceintes, assurez les dépenses qui leur sont nécessaires jusqu’à ce qu’elles accouchent. Si, (par la suite), elles allaitent (votre enfant), versez-leur une pension. Que vos concertations (à ce sujet) soient sereines et convenables. Mais, si vous ne vous vous êtes pas entendus, que l’allaitement soit confié à une autre (femme).
Analyse mot-à-mot
askinūhunna
faites-les habiter
Analyse linguistique :
faites habiter
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ḥaythu
où
Autres traductions possibles :
sakantum
vous avez habité
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
wuj'dikum
votre existence
Analyse linguistique :
existence
Autres traductions possibles :
walā
et non
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tuḍārrūhunna
ne les nuisez pas
Analyse linguistique :
ne pas nuire
Autres traductions possibles :
lituḍayyiqū
pour restreindre
Analyse linguistique :
pour que vous rétrécissiez
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
sur elles
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
kunna
vous
Analyse linguistique :
étiez
Autres traductions possibles :
ulāti
celles qui
Analyse linguistique :
celles
Autres traductions possibles :
ḥamlin
allaitement
Analyse linguistique :
grossesse
Autres traductions possibles :
fa-anfiqū
dépensez
Autres traductions possibles :
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
Analyse linguistique :
sur elles
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yaḍaʿna
mettent
Analyse linguistique :
accoucher
Autres traductions possibles :
ḥamlahunna
leur grossesse
Analyse linguistique :
grossesse
Autres traductions possibles :
fa-in
donc
Autres traductions possibles :
arḍaʿna
elles allaiteront
Analyse linguistique :
allaite
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
faātūhunna
donnez-leur
Autres traductions possibles :
ujūrahunna
leurs rémunérations
Analyse linguistique :
rétributions
Autres traductions possibles :
watamirū
et ordonnez
Analyse linguistique :
ordonnez
Autres traductions possibles :
baynakum
entre vous
Autres traductions possibles :
bimaʿrūfin
avec bienveillance
Analyse linguistique :
bienveillance
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
taʿāsartum
vous avez éprouvé
Analyse linguistique :
difficulté
Autres traductions possibles :
fasatur'ḍiʿu
elle allaitera
Analyse linguistique :
va allaiter
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
ukh'rā
autre
Autres traductions possibles :
