À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

li-allā yaʿlama ahlu l-kitābi allā yaqdirūna ʿalā shayin min faḍli l-lahi wa-anna l-faḍla biyadi l-lahi yu'tīhi man yashāu wal-lahu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi

Muhammad Hamidullah

Cela afin que les gens du Livre sachent qu'ils ne peuvent en rien disposer de la grâce d'Allah et que la grâce est dans la main d'Allah. Il la donne à qui Il veut, et Allah est le Détenteur de la grâce immense.

Rachid Maach

Quant aux gens du Livre, qu’ils sachent qu’ils ne peuvent en rien disposer des grâces infinies d’Allah. C’est en effet Allah qui détient toute grâce qu’Il accorde à qui Il veut.

Centre International Nur

Cela, afin que les gens du Livre sachent qu’ils n’ont aucun pouvoir pour obtenir la faveur d’Allah. Car la faveur est dans la Main d’Allah : Il la donne à qui Il veut, Lui le Détenteur de la Faveur Suprême.

Analyse mot-à-mot

#1

li-allā

particule

pour que

Analyse linguistique :

afin

Autres traductions possibles :

afin
pour que
de peur que
de sorte que
#2

yaʿlama

verbe

savoir

Autres traductions possibles :

savoir
connaître
apprendre
être informé
Racine:
#3

ahlu

nom

les gens

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
famille
habitants
Racine:
#4

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la scripture
Racine:
#5

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#6

yaqdirūna

verbe

ils peuvent

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
avoir la capacité
être en mesure
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#8

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

faḍli

nom

grâce

Autres traductions possibles :

grâce
bienfait
préférence
avantage
Racine:
#11

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

wa-anna

particule

et que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
que
ainsi
donc
#13

l-faḍla

nom

la bienveillance

Analyse linguistique :

préférence

Autres traductions possibles :

grâce
bienfait
préférence
avantage
Racine:
#14

biyadi

nom

dans la main

Analyse linguistique :

main

Autres traductions possibles :

main
poignée
main droite
main de
Racine:
#15

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

yu'tīhi

verbe

lui donnera

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
offrir
attribuer
Racine:
#17

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#18

yashāu

verbe

Il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#19

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#20

dhū

nom

le

Analyse linguistique :

possesseur

Autres traductions possibles :

possesseur
détenteur
ayant
celui
#21

l-faḍli

nom

le mérite

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
préférence
avantage
Racine:
#22

l-ʿaẓīmi

adjectif

le grand

Analyse linguistique :

éminent

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
immense
éminent
Racine: