À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha waāminū birasūlihi yu'tikum kif'layni min raḥmatihi wayajʿal lakum nūran tamshūna bihi wayaghfir lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

O Vous qui avez cru! Craignez Allah et croyez en Son messager pour qu'Il vous accorde deux parts de Sa miséricorde, et qu'Il vous assigne une lumière à l'aide de laquelle vous marcherez, et qu'Il vous pardonne, car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Craignez Allah et croyez en Son Messager ! Il vous accordera une double part de Sa grâce, une lumière pour vous guider et Son pardon. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah ! Croyez en Son Messager ! (Allah) vous accordera alors deux parts de Sa miséricorde, Il vous donnera une lumière pour guider votre marche, et vous pardonnera (vos péchés). Car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les personnes
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
protégez-vous
éloignez-vous
Racine:
#5

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

waāminū

verbe

croyez

Autres traductions possibles :

croyez
aimez
faites confiance
acceptez
Racine:
#7

birasūlihi

nom

par son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
messager de
apôtre
Racine:
#8

yu'tikum

verbe

vous donnera

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
fournir
offrir
Racine:
#9

kif'layni

nom

deux parts

Analyse linguistique :

double

Autres traductions possibles :

double
deux
deux fois
partie
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#11

raḥmatihi

nom

sa miséricorde

Analyse linguistique :

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
grâce
Racine:
#12

wayajʿal

verbe

et il fait

Analyse linguistique :

et fait

Autres traductions possibles :

et fait
et rend
et établit
et met
Racine:
#13

lakum

préposition

vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous autres
à vous autres
#14

nūran

nom

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
éclat
rayonnement
Racine:
#15

tamshūna

verbe

vous marchez

Analyse linguistique :

marchez

Autres traductions possibles :

marchez
aller
se déplacer
avancer
Racine:
#16

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#17

wayaghfir

verbe

et pardonne

Autres traductions possibles :

et pardonne
et il pardonne
et il excusera
et il absolvera
Racine:
#18

lakum

préposition

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour vous-mêmes
à votre intention
#19

wal-lahu

nom

et Allah

Autres traductions possibles :

et Allah
et le Dieu
et Dieu
et le Seigneur
Racine:
#20

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#21

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: