À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ

wa-andhir'hum yawma l-āzifati idhi l-qulūbu ladā l-ḥanājiri kāẓimīna mā lilẓẓālimīna min ḥamīmin walā shafīʿin yuṭāʿu

Muhammad Hamidullah

Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n'auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté.

Rachid Maach

Avertis les hommes du Jour imminent où les cœurs et les gorges seront serrés par l’angoisse. Les impies ne pourront alors bénéficier ni de l’aide d’un proche compagnon, ni d’une quelconque intercession.

Centre International Nur

Avertis-les du jour tout proche, lorsque les cœurs noueront les gorges d’angoisse. Les injustes n’auront alors ni ami chaleureux ni intercesseur crédible.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-andhir'hum

verbe

et avertis-les

Analyse linguistique :

avertis-les

Autres traductions possibles :

et
avertis-les
préviens-les
informe-les
Racine:
#2

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
moment
Racine:
#3

l-āzifati

nom

l'angoisse

Analyse linguistique :

l'Arrivée

Autres traductions possibles :

l'Approche
l'Arrivée
laProximité
l'Avènement
Racine:
#4

idhi

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#5

l-qulūbu

nom

les cœurs

Autres traductions possibles :

les cœurs
les cœurs
les cœurs
les cœurs
Racine:
#6

ladā

préposition

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
à
dans
#7

l-ḥanājiri

nom

les gorges

Analyse linguistique :

gorges

Autres traductions possibles :

gorges
gosiers
throats
croupions
Racine:
#8

kāẓimīna

adjectif

réfrénant

Analyse linguistique :

retenants

Autres traductions possibles :

retenants
contenants
maîtrisants
réprimants
Racine:
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#10

lilẓẓālimīna

préposition + nom

aux injustes

Analyse linguistique :

pour les injustes

Autres traductions possibles :

pour les injustes
pour les oppresseurs
pour les tyrans
pour les malfaiteurs
Racine:
#11

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

ḥamīmin

nom

brûlant

Analyse linguistique :

eau chaude

Autres traductions possibles :

eau chaude
liquide brûlant
eau bouillante
eau ardente
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#14

shafīʿin

nom

intercesseur

Autres traductions possibles :

intercesseur
médiateur
plaideur
défenseur
Racine:
#15

yuṭāʿu

verbe

obéi

Analyse linguistique :

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
suivre
se soumettre
Racine: