À propos de la sourate Le Pardonneur
Numéro
40
Nom arabe
غافر
Versets
85
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ
wa-andhir'hum yawma l-āzifati idhi l-qulūbu ladā l-ḥanājiri kāẓimīna mā lilẓẓālimīna min ḥamīmin walā shafīʿin yuṭāʿu
Muhammad Hamidullah
Et avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs remonteront aux gorges, terrifiés (ou angoissés). Les injustes n'auront ni ami zélé, ni intercesseur écouté.
Rachid Maach
Avertis les hommes du Jour imminent où les cœurs et les gorges seront serrés par l’angoisse. Les impies ne pourront alors bénéficier ni de l’aide d’un proche compagnon, ni d’une quelconque intercession.
Centre International Nur
Avertis-les du jour tout proche, lorsque les cœurs noueront les gorges d’angoisse. Les injustes n’auront alors ni ami chaleureux ni intercesseur crédible.
Analyse mot-à-mot
wa-andhir'hum
et avertis-les
Analyse linguistique :
avertis-les
Autres traductions possibles :
yawma
jour
Autres traductions possibles :
l-āzifati
l'angoisse
Analyse linguistique :
l'Arrivée
Autres traductions possibles :
idhi
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
l-qulūbu
les cœurs
Autres traductions possibles :
ladā
près
Autres traductions possibles :
l-ḥanājiri
les gorges
Analyse linguistique :
gorges
Autres traductions possibles :
kāẓimīna
réfrénant
Analyse linguistique :
retenants
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
lilẓẓālimīna
aux injustes
Analyse linguistique :
pour les injustes
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ḥamīmin
brûlant
Analyse linguistique :
eau chaude
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
shafīʿin
intercesseur
Autres traductions possibles :
yuṭāʿu
obéi
Analyse linguistique :
obéir
Autres traductions possibles :
