À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

alladhīna yaḥmilūna l-ʿarsha waman ḥawlahu yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim wayu'minūna bihi wayastaghfirūna lilladhīna āmanū rabbanā wasiʿ'ta kulla shayin raḥmatan waʿil'man fa-igh'fir lilladhīna tābū wa-ittabaʿū sabīlaka waqihim ʿadhāba l-jaḥīmi

Muhammad Hamidullah

Ceux (les Anges) qui portent le Trône et ceux qui l'entourent célèbrent les louanges de leur Seigneur, croient en Lui et implorent le pardon pour ceux qui croient: «Seigneur! Tu étends sur toute chose Ta miséricorde et Ta science. Pardonne donc à ceux qui se repentent et suivent Ton chemin et protège-les du châtiment de l'Enfer.

Rachid Maach

Ceux qui portent le Trône et ceux qui se tiennent autour, parmi les anges, célèbrent par les louanges la gloire de leur Seigneur en qui ils proclament leur foi et implorent Son pardon pour les croyants, disant : « Seigneur ! Toi dont la miséricorde s’étend à toutes les créatures et la science embrasse toute chose, veuille pardonner à ceux qui se repentent et suivent Ta voie, les préserver du châtiment du Brasier

Centre International Nur

Ceux qui portent le Trône et qui se tiennent tout autour, rendent gloire à leur Seigneur en célébrant Ses louanges. Ils croient en Lui et implorent Son pardon pour ceux qui ont la foi : « Seigneur, Tu embrasses Toute chose par Ta miséricorde et par Ta science. Pardonne donc à ceux qui se sont repentis et ont suivi Ton chemin ! Et veuille les préserver du supplice de la Fournaise.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#2

yaḥmilūna

verbe

ils portent

Analyse linguistique :

portent

Autres traductions possibles :

portent
chargent
supportent
transportent
Racine:
#3

l-ʿarsha

nom

le trône

Analyse linguistique :

trône

Autres traductions possibles :

trône
siège
plateforme
dais
Racine:
#4

waman

particule

et quiconque

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#5

ḥawlahu

préposition

autour de lui

Analyse linguistique :

autour

Autres traductions possibles :

autour
environ
alentours
cercle
Racine:
#6

yusabbiḥūna

verbe

glorifient

Autres traductions possibles :

glorifient
exaltent
louent
célèbrent
Racine:
#7

biḥamdi

nom

louange

Autres traductions possibles :

louange
remerciement
éloge
glorification
Racine:
#8

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#9

wayu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine:
#10

bihi

pronom

par lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
ce
par
#11

wayastaghfirūna

verbe

pardonnent

Analyse linguistique :

qui demandent pardon

Autres traductions possibles :

demandeurs de pardon
implorateurs de pardon
qui demandent pardon
qui implorent pardon
Racine:
#12

lilladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
#13

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#14

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#15

wasiʿ'ta

verbe

tu as embrassé

Analyse linguistique :

étendu

Autres traductions possibles :

embrassé
étendu
large
suffisant
Racine:
#16

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#17

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#18

raḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
grâce
Racine:
#19

waʿil'man

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

science
connaissance
savoir
savoir-faire
Racine:
#20

fa-igh'fir

verbe

pardonne

Autres traductions possibles :

pardonne
absous
excuse
grâce
Racine:
#21

lilladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
#22

tābū

verbe

se sont repentis

Analyse linguistique :

ils se sont repentis

Autres traductions possibles :

se repentir
repentis
ils se sont repentis
ils ont fait repentance
Racine:
#23

wa-ittabaʿū

verbe

suivre

Analyse linguistique :

et suivirent

Autres traductions possibles :

et suivirent
et suivis
et suivraient
et suivent
Racine:
#24

sabīlaka

nom

ton chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#25

waqihim

verbe

protège-les

Analyse linguistique :

préserve-les

Autres traductions possibles :

préserve-les
protéger
défendre
écarter
Racine:
#26

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#27

l-jaḥīmi

nom

l'enfer

Autres traductions possibles :

l'enfer
la géhenne
le feu
la souffrance
Racine: