À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

rabbanā wa-adkhil'hum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum waman ṣalaḥa min ābāihim wa-azwājihim wadhurriyyātihim innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

Seigneur! Fais-les entrer aux jardins d'Eden que Tu leur as promis, ainsi qu'aux vertueux parmi leurs ancêtres, leurs épouses et leurs descendants, car c'est Toi le Puissant, le Sage.

Rachid Maach

et les admettre, Seigneur, dans les jardins d’Eden que Tu leur as promis, avec ceux de leurs ancêtres, de leurs épouses et de leurs descendants qui auront été vertueux. C’est Toi, en vérité, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.

Centre International Nur

Fais-les entrer, Seigneur, dans les Jardins d’Éden que Tu leur as promis, accompagnés des vertueux parmi leurs pères, leurs conjoints et leurs descendants. Tu es certes le Tout-Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre créateur
Racine:
#2

wa-adkhil'hum

verbe

entrée

Analyse linguistique :

fais entrer

Autres traductions possibles :

et
entre
fais entrer
introduis
Racine:
#3

jannāti

nom

jardins

Autres traductions possibles :

jardins
parcs
vergers
bosquets
Racine:
#4

ʿadnin

nom

Éden

Autres traductions possibles :

Éden
paradis
jardin
demeure
#5

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#6

waʿadttahum

verbe

promesse

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
promis à
engagé
réservé
Racine:
#7

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui
#8

ṣalaḥa

verbe

a bien agi

Autres traductions possibles :

a bien agi
s'est amélioré
s'est réconcilié
a été bon
Racine:
#9

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

ābāihim

nom

leurs pères

Analyse linguistique :

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
aïeux
progeniteurs
Racine:
#11

wa-azwājihim

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
femmes
Racine:
#12

wadhurriyyātihim

nom

descendants

Autres traductions possibles :

descendants
progéniture
enfants
générations
Racine:
#13

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#14

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
ton
#15

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
le glorieux
le fort
le noble
Racine:
#16

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Analyse linguistique :

sage

Autres traductions possibles :

sage
judicieux
intelligent
savant
Racine: