À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

waqihimu l-sayiāti waman taqi l-sayiāti yawma-idhin faqad raḥim'tahu wadhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

Muhammad Hamidullah

Et préserve-les [du châtiment] des mauvaises actions. Quiconque Tu préserves [du châtiment] des mauvaises actions ce jour-là, Tu lui feras miséricorde». Et c'est là l'énorme succès.

Rachid Maach

Veuille les préserver de tout mal. C’est seulement celui que Tu préserveras ce Jour-là de tout mal qui bénéficiera de Ta miséricorde. Voilà le bonheur suprême. »

Centre International Nur

Veuille les préserver (des conséquences) de leurs méfaits, car celui que Tu préserveras ce jour-là des (conséquences) de ses méfaits, Tu l’auras accueilli dans Ta miséricorde. Tel est le succès suprême ! »

Analyse mot-à-mot

#1

waqihimu

verbe

préserve-les

Autres traductions possibles :

préserve-les
protéger
défendre
écarter
Racine:
#2

l-sayiāti

nom

les méfaits

Autres traductions possibles :

les maux
les méfaits
les péchés
les erreurs
Racine:
#3

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui
#4

taqi

verbe

tu préserves

Analyse linguistique :

préserve

Autres traductions possibles :

préserve
protéger
défendre
sauver
Racine:
#5

l-sayiāti

nom

les méfaits

Analyse linguistique :

mauvais actes

Autres traductions possibles :

mauvais
mauvais actes
méfaits
péchés
Racine:
#6

yawma-idhin

nom

ce jour

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
ce jour
ce jour-là
#7

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certainement
#8

raḥim'tahu

verbe

ta miséricorde

Analyse linguistique :

tu as eu pitié de lui

Autres traductions possibles :

tu as eu pitié de lui
tu l'as eu en miséricorde
tu l'as épargné
tu l'as protégé
Racine:
#9

wadhālika

conjonction

et cela

Autres traductions possibles :

et cela
et ceci
et cela-là
et cela-ci
#10

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#11

l-fawzu

nom

le succès

Analyse linguistique :

victoire

Autres traductions possibles :

victoire
succès
gain
triomphe
Racine:
#12

l-ʿaẓīmu

adjectif

le Grand

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
éminent
immense
Racine: