À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ

yadʿū laman ḍarruhu aqrabu min nafʿihi labi'sa l-mawlā walabi'sa l-ʿashīru

Muhammad Hamidullah

Ils invoquent ce dont le mal est certainement plus proche que l'utilité. Quel mauvais allié, et quel mauvais compagnon!

Rachid Maach

Ils invoquent des dieux qui leur nuisent bien plus sûrement qu’ils ne leur sont utiles. Quels misérables protecteurs et quels odieux compagnons !

Centre International Nur

Il invoque celui qui est plus nuisible que favorable. Quel piètre allié et quel triste compère !

Analyse mot-à-mot

#1

yadʿū

verbe

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
invoque
prie
demande
Racine:
#2

laman

particule

à celui qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
celui qui
qui
#3

ḍarruhu

nom

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#4

aqrabu

adjectif

plus proche

Autres traductions possibles :

plus proche
proche
près
plus près
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#6

nafʿihi

nom

bienfait

Analyse linguistique :

bénéfice

Autres traductions possibles :

avantage
bénéfice
utilité
profit
Racine:
#7

labi'sa

adjectif

quel mauvais

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
horrible
méprisable
Racine:
#8

l-mawlā

nom

le maître

Analyse linguistique :

maître

Autres traductions possibles :

maître
allié
protecteur
seigneur
Racine:
#9

walabi'sa

adjectif

et quel

Analyse linguistique :

et mauvais

Autres traductions possibles :

et mauvais
et mal
et détestable
et vil
Racine:
#10

l-ʿashīru

nom

la famille

Analyse linguistique :

clan

Autres traductions possibles :

famille
clan
groupe
allié
Racine: