À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ

dhālika bi-anna l-laha huwa l-ḥaqu wa-anna mā yadʿūna min dūnihi huwa l-bāṭilu wa-anna l-laha huwa l-ʿaliyu l-kabīru

Muhammad Hamidullah

C'est ainsi qu'Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu'ils invoquent en dehors de Lui est le faux; c'est Allah qui est le Sublime, le Grand.

Rachid Maach

Il en est ainsi car Allah est la seule véritable divinité, tandis que ce qu’ils invoquent en dehors de Lui n’est que vanité, et qu’Allah est le Très Haut, le Très Grand.

Centre International Nur

Ainsi Allah est-Il la Vérité même, tandis que ce qui est invoqué en dehors de Lui est le mensonge même. Allah est le Très Haut, le Grand.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#2

bi-anna

particule

que

Analyse linguistique :

parce que

Autres traductions possibles :

parce que
car
étant donné que
en raison de
#3

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#5

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#6

wa-anna

particule

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
qui
#8

yadʿūna

verbe

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invoquent
prient
demandent
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#11

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#12

l-bāṭilu

nom

le faux

Autres traductions possibles :

le faux
l'invalidité
l'illégalité
le mensonge
Racine:
#13

wa-anna

conjonction

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
#14

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

lui
il
celui
ce
#16

l-ʿaliyu

adjectif

le Très Haut

Analyse linguistique :

l'Exalté

Autres traductions possibles :

l'Exalté
le Haut
l'Élevé
le Sublime
Racine:
#17

l-kabīru

adjectif

le Grand

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
majestueux
énorme
immense
Racine: