À propos de la sourate Le rang

Numéro

61

Nom arabe

الصف

Versets

14

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَـٰهِرِينَ

yāayyuhā alladhīna āmanū kūnū anṣāra l-lahi kamā qāla ʿīsā ub'nu maryama lil'ḥawāriyyīna man anṣārī ilā l-lahi qāla l-ḥawāriyūna naḥnu anṣāru l-lahi faāmanat ṭāifatun min banī is'rāīla wakafarat ṭāifatun fa-ayyadnā alladhīna āmanū ʿalā ʿaduwwihim fa-aṣbaḥū ẓāhirīna

Muhammad Hamidullah

O vous qui avez cru! Soyez les alliés d'Allah, à l'instar de ce que Jésus fils de Marie a dit aux apôtres: «Qui sont mes alliés (pour la cause) d'Allah?» - Les apôtres dirent: «Nous sommes les alliés d'Allah». Un groupe des Enfants d'Israël crut, tandis qu'un groupe nia. Nous aidâmes donc ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils triomphèrent.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Défendez la cause d’Allah comme le firent les apôtres auxquels Jésus, fils de Marie, dit : « Qui défendra avec moi la cause d’Allah ? » Les apôtres répondirent : « Nous sommes disposés à défendre la cause d’Allah. » Une partie des fils d’Israël crut donc en lui, tandis qu’une autre rejeta la foi. Forts de Notre soutien, les croyants prirent l’ascendant sur leurs ennemis.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Soyez les alliés d’Allah, tout comme Jésus, fils de Marie voulait que ses apôtres le fussent, quand il leur dit : « Qui sont mes alliés pour (la cause d’) Allah ? » Les apôtres répondirent : « Nous sommes les alliés d’Allah ! » Un groupe parmi les Enfants d’Israël crut, et un autre mécrut. Nous apportâmes Notre soutien alors à ceux qui ont cru contre leur ennemi, et c’est ainsi qu’ils furent les vainqueurs.

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô
ô vous
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

kūnū

verbe

être

Analyse linguistique :

soyez

Autres traductions possibles :

soyez
devenez
faites
établissez
Racine:
#5

anṣāra

nom

partisans

Autres traductions possibles :

partisans
soutiens
aide
alliés
Racine:
#6

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#8

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parla
Racine:
#9

ʿīsā

nom propre

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#10

ub'nu

nom

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfant
descendant
procréation
Racine:
#11

maryama

nom propre

Marie

Autres traductions possibles :

Marie
Mariam
Maryam
Meryem
#12

lil'ḥawāriyyīna

nom

les apôtres

Analyse linguistique :

les disciples

Autres traductions possibles :

les disciples
les compagnons
les assistants
les aides
Racine:
#13

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#14

anṣārī

nom

أَنصَارِىٓ

Analyse linguistique :

partisan

Autres traductions possibles :

partisan
aide
supporter
allié
Racine:
#15

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#16

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

qāla

verbe

dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parla
Racine:
#18

l-ḥawāriyūna

nom

ٱلْحَوَارِيُّونَ

Analyse linguistique :

les apôtres

Autres traductions possibles :

les apôtres
les disciples
les assistants
les compagnons
Racine:
#19

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
on
notre
nos
#20

anṣāru

nom

أَنصَارُ

Analyse linguistique :

partisans

Autres traductions possibles :

partisans
aide
soutiens
alliés
Racine:
#21

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#22

faāmanat

verbe

crut

Analyse linguistique :

a cru

Autres traductions possibles :

cru
croyait
a cru
a eu foi
Racine:
#23

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clique
Racine:
#24

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#25

banī

nom

enfants

Analyse linguistique :

descendants

Autres traductions possibles :

enfants
descendants
fils
tribu
Racine:
#26

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israëlite
enfant de Jacob
descendant de Jacob
#27

wakafarat

verbe

nié

Analyse linguistique :

et a nié

Autres traductions possibles :

et a nié
et a rejeté
et a mécru
et a désavoué
Racine:
#28

ṭāifatun

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
secte
partie
clan
Racine:
#29

fa-ayyadnā

verbe

nous avons soutenu

Analyse linguistique :

soutenir

Autres traductions possibles :

soutenir
aider
renforcer
appuyer
Racine:
#30

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#31

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#32

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#33

ʿaduwwihim

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
opposant
rival
Racine:
#34

fa-aṣbaḥū

verbe

et devinrent

Analyse linguistique :

devenir

Autres traductions possibles :

devenir
être
se lever
se manifester
Racine:
#35

ẓāhirīna

adjectif

manifestants

Analyse linguistique :

victorieux

Autres traductions possibles :

victorieux
manifestes
apparents
dominants
Racine: