À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

28
Le récit
Sourate 28 - Verset 3

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

natlū ʿalayka min naba-i mūsā wafir'ʿawna bil-ḥaqi liqawmin yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient.

Rachid Maach

Nous allons te relater, en toute vérité, une partie de l’histoire de Moïse et de Pharaon destinée à des hommes qui croient avec sincérité.

Centre International Nur

Nous te relatons, en toute vérité, quelques faits de l’histoire de Moïse et de Pharaon, à l’adresse des gens qui ont la foi.

Analyse mot-à-mot

#1

natlū

verbe

nous récitons

Analyse linguistique :

réciter

Autres traductions possibles :

réciter
lire
énoncer
déclamer
Racine:
#2

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

naba-i

nom

nouvelle

Autres traductions possibles :

nouvelle
information
rapport
narration
Racine:
#5

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Moussaï
#6

wafir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon (titre)
Roi d'Égypte
Souverain
#7

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#8

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#9

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine: