À propos de la sourate Le récit

Numéro

28

Nom arabe

القصص

Versets

88

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ

waqīla id'ʿū shurakāakum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wara-awū l-ʿadhāba law annahum kānū yahtadūna

Muhammad Hamidullah

Et on [leur] dira: «Appelez vos associés». Ils les appelleront, mais ceux-ci ne leur répondront pas. Quand ils verront le châtiment, ils désireront alors avoir suivi le chemin droit (dans la vie d'ici-bas).

Rachid Maach

Il leur sera dit : « Appelez donc Mes prétendus associés. » Ils les appelleront au secours, mais en vain. Voyant le châtiment, ils regretteront de ne pas avoir suivi le droit chemin.

Centre International Nur

Il leur sera dit : « Appelez donc ces associés (que vous prêtiez à Allah). » Or, quand ils les appelleront, ceux-ci ne leur répondront pas. Ils verront alors le supplice (et regretteront) de n’être pas allés vers le droit chemin !

Analyse mot-à-mot

#1

waqīla

verbe

et on dit

Analyse linguistique :

et fut dit

Autres traductions possibles :

et dit
et fut dit
et on dit
et a été dit
Racine:
#2

id'ʿū

verbe

appelez

Autres traductions possibles :

appelez
invitez
priez
demandez
Racine:
#3

shurakāakum

nom

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#4

fadaʿawhum

adverbe

ils appelèrent

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
puis
ensuite
Racine:
#5

falam

particule

alors non

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
mais
cependant
#6

yastajībū

verbe

répondent

Autres traductions possibles :

répondent
réagir
obéir
accepter
Racine:
#7

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#8

wara-awū

verbe

ont vu

Analyse linguistique :

et ils ont vu

Autres traductions possibles :

et ils ont vu
et ils ont regardé
et ils ont observé
et ils ont perçu
Racine:
#9

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
la douleur
Racine:
#10

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#11

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
ils
eux
ceux
#12

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
faisaient
devenaient
se trouvaient
Racine:
#13

yahtadūna

verbe

s'orientent

Analyse linguistique :

guident

Autres traductions possibles :

guident
trouvent
s'orientent
se dirigent
Racine: