À propos de la sourate Le récit
Numéro
28
Nom arabe
القصص
Versets
88
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wamin raḥmatihi jaʿala lakumu al-layla wal-nahāra litaskunū fīhi walitabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna
Muhammad Hamidullah
C'est de par Sa miséricorde qu'Il vous a assigné la nuit et le jour: pour que vous vous y reposiez et cherchiez de Sa grâce, et afin que vous soyez reconnaissants.
Rachid Maach
Mais Allah, dans Sa miséricorde, a établi la nuit et le jour, l’une vous permettant de trouver le repos et l’autre de rechercher Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !
Centre International Nur
C’est par un effet de Sa grâce qu’Il a fait pour vous la nuit et le jour, (la nuit) pour que vous vous reposiez, et (le jour) pour que vous vous mettiez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui rendrez-vous grâces.
Analyse mot-à-mot
wamin
et de
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
raḥmatihi
sa miséricorde
Analyse linguistique :
miséricorde
Autres traductions possibles :
jaʿala
a fait
Autres traductions possibles :
lakumu
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
al-layla
la nuit
Analyse linguistique :
nuit
Autres traductions possibles :
wal-nahāra
le jour
Autres traductions possibles :
litaskunū
pour que vous habitiez
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
walitabtaghū
chercher
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlihi
grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
walaʿallakum
et peut-être
Analyse linguistique :
peut-être
Autres traductions possibles :
tashkurūna
remerciez
Autres traductions possibles :
