À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ

wamā kāna is'tigh'fāru ib'rāhīma li-abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu falammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillahi tabarra-a min'hu inna ib'rāhīma la-awwāhun ḥalīmun

Muhammad Hamidullah

Abraham ne demanda pardon en faveur de son père qu'à cause d'une promesse qu'il lui avait faite. Mais, dès qu'il lui apparut clairement qu'il était un ennemi d'Allah, il le désavoua. Abraham était certes plein de sollicitude et indulgent.

Rachid Maach

Abraham n’implora le pardon d’Allah en faveur de son père que pour honorer la promesse qu’il lui fit. Mais dès qu’il fut convaincu qu’il était l’ennemi d’Allah, il le désavoua. Abraham était plein d’humilité dans ses prières et de longanimité envers les hommes.

Centre International Nur

Quant au pardon qu’Abraham implora pour son père, il ne le fit que parce qu’il le lui avait déjà promis. Or, lorsqu’il eut la preuve évidente qu’il était l’ennemi d’Allah, il le désavoua. Car Abraham n’avait de cesse d’implorer et était magnanime.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
existait
Racine:
#3

is'tigh'fāru

nom

pardon

Analyse linguistique :

demande de pardon

Autres traductions possibles :

demande de pardon
expiation
pardon
requête de pardon
Racine:
#4

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrāhīm
Ibrāhīm
#5

li-abīhi

préposition

pour son père

Analyse linguistique :

pour son

Autres traductions possibles :

pour
à
pour son
à son
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#7

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#8

mawʿidatin

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
rendez-vous
échéance
délai
Racine:
#9

waʿadahā

verbe

l'a promis

Analyse linguistique :

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
accord
contrat
Racine:
#10

iyyāhu

pronom

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
lui-même
lui seul
Racine:
#11

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
puis
#12

tabayyana

verbe

se manifester

Analyse linguistique :

s'est révélé

Autres traductions possibles :

s'est clarifié
s'est révélé
s'est manifesté
a été évident
Racine:
#13

lahu

pronom

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#14

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
qu'il est
il
il est
#15

ʿaduwwun

nom

ennemi

Autres traductions possibles :

ennemi
adversaire
hostile
opposant
Racine:
#16

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#17

tabarra-a

verbe

se désavouer

Autres traductions possibles :

se désavouer
se dégager
se dissocier
se retirer
Racine:
#18

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
de celui-ci
de cela
#19

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#20

ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrâhim
#21

la-awwāhun

nom

soupir

Analyse linguistique :

pleureur

Autres traductions possibles :

pleureur
soupirant
gémisseur
lamentateur
Racine:
#22

ḥalīmun

adjectif

clément

Autres traductions possibles :

clément
patient
indulgent
sensible
Racine: