À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ
wamā kāna is'tigh'fāru ib'rāhīma li-abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu falammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillahi tabarra-a min'hu inna ib'rāhīma la-awwāhun ḥalīmun
Muhammad Hamidullah
Abraham ne demanda pardon en faveur de son père qu'à cause d'une promesse qu'il lui avait faite. Mais, dès qu'il lui apparut clairement qu'il était un ennemi d'Allah, il le désavoua. Abraham était certes plein de sollicitude et indulgent.
Rachid Maach
Abraham n’implora le pardon d’Allah en faveur de son père que pour honorer la promesse qu’il lui fit. Mais dès qu’il fut convaincu qu’il était l’ennemi d’Allah, il le désavoua. Abraham était plein d’humilité dans ses prières et de longanimité envers les hommes.
Centre International Nur
Quant au pardon qu’Abraham implora pour son père, il ne le fit que parce qu’il le lui avait déjà promis. Or, lorsqu’il eut la preuve évidente qu’il était l’ennemi d’Allah, il le désavoua. Car Abraham n’avait de cesse d’implorer et était magnanime.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
is'tigh'fāru
pardon
Analyse linguistique :
demande de pardon
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
li-abīhi
pour son père
Analyse linguistique :
pour son
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
mawʿidatin
promesse
Autres traductions possibles :
waʿadahā
l'a promis
Analyse linguistique :
promesse
Autres traductions possibles :
iyyāhu
lui
Autres traductions possibles :
falammā
et quand
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tabayyana
se manifester
Analyse linguistique :
s'est révélé
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
annahu
qu'il
Autres traductions possibles :
ʿaduwwun
ennemi
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
tabarra-a
se désavouer
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
la-awwāhun
soupir
Analyse linguistique :
pleureur
Autres traductions possibles :
ḥalīmun
clément
Autres traductions possibles :
