À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ

thumma anzala l-lahu sakīnatahu ʿalā rasūlihi waʿalā l-mu'minīna wa-anzala junūdan lam tarawhā waʿadhaba alladhīna kafarū wadhālika jazāu l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Puis, Allah fit descendre Sa quiétude [Sa «sakîna»] sur Son messager et sur les croyants. Il fit descendre des troupes (Anges) que vous ne voyiez pas, et châtia ceux qui ont mécru. Telle est la rétribution des mécréants.

Rachid Maach

Allah fit ensuite descendre quiétude et sérénité sur Son Messager et les croyants, ainsi que des armées invisibles d’anges, et infligea une cuisante défaite à ceux qui avaient rejeté la foi. Tel est le châtiment que méritent les mécréants.

Centre International Nur

Allah fit, par la suite, descendre Sa quiétude (sakîna) sur Son Messager et sur les croyants. Il fit descendre des armées que vous ne pouviez voir et soumit au supplice ceux qui ont mécru. Voilà la rétribution des mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a fait descendre

Autres traductions possibles :

a fait descendre
a envoyé
a révélé
a mis
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

sakīnatahu

nom

sa tranquillité

Analyse linguistique :

tranquillité

Autres traductions possibles :

tranquillité
sérénité
calme
repos
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#6

rasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
apôtre
Racine:
#7

waʿalā

particule

et sur

Autres traductions possibles :

et sur
et
sur
et à
Racine:
#8

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#9

wa-anzala

verbe

et a fait descendre

Autres traductions possibles :

et a fait descendre
et a envoyé
et a révélé
et a déversé
Racine:
#10

junūdan

nom

troupes

Autres traductions possibles :

troupes
soldats
armées
forces
Racine:
#11

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
nulle
aucun
#12

tarawhā

verbe

vous la voyez

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#13

waʿadhaba

verbe

et il a puni

Analyse linguistique :

et a puni

Autres traductions possibles :

et a puni
et a châtié
et a torturé
et a infligé
Racine:
#14

alladhīna

pronom relatif

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#15

kafarū

verbe

ont renié

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#16

wadhālika

conjonction

et cela

Autres traductions possibles :

et cela
et ceci
et cela-là
et ceci-là
#17

jazāu

nom

rétribution

Analyse linguistique :

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
punition
châtiment
sanction
Racine:
#18

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: