À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

innamā l-nasīu ziyādatun fī l-kuf'ri yuḍallu bihi alladhīna kafarū yuḥillūnahu ʿāman wayuḥarrimūnahu ʿāman liyuwāṭiū ʿiddata mā ḥarrama l-lahu fayuḥillū mā ḥarrama l-lahu zuyyina lahum sūu aʿmālihim wal-lahu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Le report d'un mois sacré à un autre est un surcroît de mécréance. Par là, les mécréants sont égarés: une année, ils le font profane, et une année, ils le font sacré, afin d'ajuster le nombre de mois qu'Allah a fait sacrés. Ainsi rendent-ils profane ce qu'Allah a fait sacré. Leurs méfaits leurs sont enjolivés. Et Allah ne guide pas les gens mécréants.

Rachid Maach

Le report d’un mois sacré ne fait qu’ajouter à l’impiété et à l’égarement des mécréants qui, par cette pratique, profanent l’un des mois sacrés une année sur deux, respectant le nombre total de mois sacrés, mais profanant un mois rendu sacré par Allah. Leur odieux procédé est ainsi embelli à leurs yeux. Allah ne saurait guider ceux qui persistent dans l’impiété.

Centre International Nur

C’est un surplus de mécréance que de différer un mois sacré à une date ultérieure. Les mécréants n’en sont que davantage dévoyés. C’est ainsi qu’ils le profanent une année (le mois sacré), et le déclarent sacré une (autre) année, en se gardant bien de respecter (ce nombre total de mois) qu’Allah a prescrits comme sacrés. Voilà donc qu’ils profanent ce qu’Allah a fait sacré. Leurs méfaits sont embellis à leurs yeux. Allah ne guide point les gens mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

seulement

Autres traductions possibles :

seulement
uniquement
juste
simplement
#2

l-nasīu

nom

report

Analyse linguistique :

ajout

Autres traductions possibles :

ajout
report
retard
délai
Racine:
#3

ziyādatun

nom

augmentation

Autres traductions possibles :

augmentation
ajout
croissance
expansion
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#5

l-kuf'ri

nom

le mécréance

Analyse linguistique :

l'incrédulité

Autres traductions possibles :

l'incrédulité
le mécréant
le refus
l'athéisme
Racine:
#6

yuḍallu

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#7

bihi

pronom

par

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#9

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont dénié
Racine:
#10

yuḥillūnahu

verbe

rendre licite

Analyse linguistique :

rendent licite

Autres traductions possibles :

rendent licite
permettent
autorisent
légalisent
Racine:
#11

ʿāman

nom

généralement

Analyse linguistique :

année

Autres traductions possibles :

année
temps
période
durée
Racine:
#12

wayuḥarrimūnahu

verbe

interdire

Analyse linguistique :

et ils interdisent

Autres traductions possibles :

et ils rendent interdit
et ils interdisent
et ils prohibent
et ils déclarent interdit
Racine:
#13

ʿāman

nom

généralement

Analyse linguistique :

année

Autres traductions possibles :

année
temps
période
durée
Racine:
#14

liyuwāṭiū

verbe

pour qu'ils s'accordent

Analyse linguistique :

s'aligner

Autres traductions possibles :

s'aligner
se conformer
se synchroniser
s'accorder
Racine:
#15

ʿiddata

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
délai
période
Racine:
#16

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#17

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre interdit
Racine:
#18

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

fayuḥillū

verbe

rendre licite

Analyse linguistique :

permettre

Autres traductions possibles :

rendre licite
permettre
autoriser
légaliser
Racine:
#20

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#21

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre interdit
Racine:
#22

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

zuyyina

verbe

embelli

Analyse linguistique :

embellit

Autres traductions possibles :

embellit
orné
rendu attrayant
magnifié
Racine:
#24

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#25

sūu

adjectif

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
mal
défaut
vice
Racine:
#26

aʿmālihim

nom

leurs œuvres

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
travaux
actions
actes
Racine:
#27

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#28

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#29

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#30

l-qawma

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
les gens
la nation
Racine:
#31

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: