À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
innamā l-nasīu ziyādatun fī l-kuf'ri yuḍallu bihi alladhīna kafarū yuḥillūnahu ʿāman wayuḥarrimūnahu ʿāman liyuwāṭiū ʿiddata mā ḥarrama l-lahu fayuḥillū mā ḥarrama l-lahu zuyyina lahum sūu aʿmālihim wal-lahu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna
Muhammad Hamidullah
Le report d'un mois sacré à un autre est un surcroît de mécréance. Par là, les mécréants sont égarés: une année, ils le font profane, et une année, ils le font sacré, afin d'ajuster le nombre de mois qu'Allah a fait sacrés. Ainsi rendent-ils profane ce qu'Allah a fait sacré. Leurs méfaits leurs sont enjolivés. Et Allah ne guide pas les gens mécréants.
Rachid Maach
Le report d’un mois sacré ne fait qu’ajouter à l’impiété et à l’égarement des mécréants qui, par cette pratique, profanent l’un des mois sacrés une année sur deux, respectant le nombre total de mois sacrés, mais profanant un mois rendu sacré par Allah. Leur odieux procédé est ainsi embelli à leurs yeux. Allah ne saurait guider ceux qui persistent dans l’impiété.
Centre International Nur
C’est un surplus de mécréance que de différer un mois sacré à une date ultérieure. Les mécréants n’en sont que davantage dévoyés. C’est ainsi qu’ils le profanent une année (le mois sacré), et le déclarent sacré une (autre) année, en se gardant bien de respecter (ce nombre total de mois) qu’Allah a prescrits comme sacrés. Voilà donc qu’ils profanent ce qu’Allah a fait sacré. Leurs méfaits sont embellis à leurs yeux. Allah ne guide point les gens mécréants.
Analyse mot-à-mot
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
seulement
Autres traductions possibles :
l-nasīu
report
Analyse linguistique :
ajout
Autres traductions possibles :
ziyādatun
augmentation
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-kuf'ri
le mécréance
Analyse linguistique :
l'incrédulité
Autres traductions possibles :
yuḍallu
égarer
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont mécru
Autres traductions possibles :
yuḥillūnahu
rendre licite
Analyse linguistique :
rendent licite
Autres traductions possibles :
ʿāman
généralement
Analyse linguistique :
année
Autres traductions possibles :
wayuḥarrimūnahu
interdire
Analyse linguistique :
et ils interdisent
Autres traductions possibles :
ʿāman
généralement
Analyse linguistique :
année
Autres traductions possibles :
liyuwāṭiū
pour qu'ils s'accordent
Analyse linguistique :
s'aligner
Autres traductions possibles :
ʿiddata
nombre
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
fayuḥillū
rendre licite
Analyse linguistique :
permettre
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
zuyyina
embelli
Analyse linguistique :
embellit
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
sūu
mal
Analyse linguistique :
mauvais
Autres traductions possibles :
aʿmālihim
leurs œuvres
Analyse linguistique :
œuvres
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
l-qawma
le peuple
Autres traductions possibles :
l-kāfirīna
les mécréants
Autres traductions possibles :
