À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَـٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ

inna ʿiddata l-shuhūri ʿinda l-lahi ith'nā ʿashara shahran fī kitābi l-lahi yawma khalaqa l-samāwāti wal-arḍa min'hā arbaʿatun ḥurumun dhālika l-dīnu l-qayimu falā taẓlimū fīhinna anfusakum waqātilū l-mush'rikīna kāffatan kamā yuqātilūnakum kāffatan wa-iʿ'lamū anna l-laha maʿa l-mutaqīna

Muhammad Hamidullah

Le nombre de mois, auprès d'Allah, est de douze [mois], dans la prescription d'Allah, le jour où Il créa les cieux et la terre. Quatre d'entre eux sont sacrés: telle est la religion droite. [Durant ces mois], ne faites pas de tort à vous-mêmes. Combattez les associateurs sans exception, comme ils vous combattent sans exception. Et sachez qu'Allah est avec les pieux.

Rachid Maach

Allah a décrété, le jour où Il a créé les cieux et la terre, que l’année se composerait de douze mois, dont quatre sont sacrés. Tel est l’ordre établi par Allah. Que nul ne se montre injuste durant ces mois. Rassemblez vos forces contre les idolâtres, de même qu’ils font bloc contre vous, et sachez qu’Allah est avec ceux qui Le craignent.

Centre International Nur

Pour Allah, et tel qu’il fut prescrit dans Son Livre le jour où Il créa les cieux et la terre, les mois sont au nombre de douze, dont quatre sont sacrés. Telle est la religion droite. Ne soyez donc pas injustes envers vous-mêmes pendant ces mois. Livrez combat, tous ensemble, à tous les associâtres, comme ils vous livrent combat, tous ensemble, et sachez qu’Allah est avec ceux qui Le craignent.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

ʿiddata

nom

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
nombre de mois
délai
Racine:
#3

l-shuhūri

nom

les mois

Autres traductions possibles :

les mois
mois
les périodes
périodes
Racine:
#4

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
dans
Racine:
#5

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#6

ith'nā

numéral

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
deux fois
deuxième partie
Racine:
#7

ʿashara

nombre

dix

Autres traductions possibles :

dix
dixième
décade
dixaine
Racine:
#8

shahran

nom

mois

Autres traductions possibles :

mois
lune
temps
période
Racine:
#9

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#10

kitābi

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#11

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#12

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#13

khalaqa

verbe

créa

Autres traductions possibles :

créa
fit
produisit
forma
Racine:
#14

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#15

wal-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
sol
terrain
Racine:
#16

min'hā

préposition

de celle-ci

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de
#17

arbaʿatun

nom

quatre

Autres traductions possibles :

quatre
quatrième
quaternité
quatuor
Racine:
#18

ḥurumun

adjectif

sacré

Analyse linguistique :

sacrés

Autres traductions possibles :

sacrés
interdits
tabous
sanctifiés
Racine:
#19

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#20

l-dīnu

nom

la religion

Autres traductions possibles :

la religion
la croyance
la foi
le système
Racine:
#21

l-qayimu

nom

le juste

Analyse linguistique :

la loi

Autres traductions possibles :

la loi
la religion
la doctrine
la vérité
Racine:
#22

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors ne
Racine:
#23

taẓlimū

verbe

ne pas opprimer

Autres traductions possibles :

ne pas faire de tort
ne pas opprimer
ne pas injustement traiter
ne pas nuire
Racine:
#24

fīhinna

préposition

en elles

Analyse linguistique :

dans elles

Autres traductions possibles :

en elles
dans elles
à l'intérieur d'elles
parmi elles
#25

anfusakum

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous-mêmes

Autres traductions possibles :

vous-mêmes
vos âmes
vos personnes
vous
Racine:
#26

waqātilū

verbe

les agressifs

Analyse linguistique :

combattre

Autres traductions possibles :

et
combattre
lutter
battre
Racine:
#27

l-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

les associateurs

Autres traductions possibles :

les associateurs
les polythéistes
les partenaires
les incrédules
Racine:
#28

kāffatan

nom

totalité

Autres traductions possibles :

totalité
ensemble
globalité
collectivité
Racine:
#29

kamā

adverbe

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
ainsi
de même
#30

yuqātilūnakum

verbe

vous attaquent

Analyse linguistique :

combattent

Autres traductions possibles :

combattent
luttent
battent
luttant
Racine:
#31

kāffatan

nom

totalité

Autres traductions possibles :

totalité
ensemble
globalité
collectivité
Racine:
#32

wa-iʿ'lamū

verbe

sachez

Analyse linguistique :

et sachez

Autres traductions possibles :

et sachez
et apprenez
et connaissez
et soyez informés
Racine:
#33

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#34

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#35

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en
#36

l-mutaqīna

nom

les pieux

Autres traductions possibles :

les pieux
les craintifs
les prudents
les observants
Racine: