À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
innamā l-ṣadaqātu lil'fuqarāi wal-masākīni wal-ʿāmilīna ʿalayhā wal-mu-alafati qulūbuhum wafī l-riqābi wal-ghārimīna wafī sabīli l-lahi wa-ib'ni l-sabīli farīḍatan mina l-lahi wal-lahu ʿalīmun ḥakīmun
Muhammad Hamidullah
Les Sadaqâts ne sont destinés que pour les pauvres, les indigents, ceux qui y travaillent, ceux dont les cœurs sont à gagner (à l'Islam), l'affranchissement des jougs, ceux qui sont lourdement endettés, dans le sentier d'Allah, et pour le voyageur (en détresse). C'est un décret d'Allah! Et Allah est Omniscient et Sage.
Rachid Maach
L’aumône légale est réservée aux pauvres, aux nécessiteux, à ceux chargés de la collecter, à ceux dont les cœurs sont à gagner, à l’affranchissement des esclaves et au rachat des captifs, aux musulmans incapables de rembourser leurs dettes, à ceux qui luttent pour la cause d’Allah et aux voyageurs démunis. Voilà ce qu’Allah, Omniscient et infiniment Sage, vous impose.
Centre International Nur
Les charités ne sont dues qu’aux pauvres, aux nécessiteux, à ceux qui s’emploient à les collecter, à ceux dont les cœurs sont déjà acquis à l’Islam et qui sont prêts à affermir leur foi, à l’affranchissement des captifs, aux endettés, à la cause d’Allah et au voyageur de grand chemin. C’est là une prescription d’Allah, et Allah est Omniscient et Sage.
Analyse mot-à-mot
innamā
certainement
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
l-ṣadaqātu
les aumônes
Autres traductions possibles :
lil'fuqarāi
aux pauvres
Analyse linguistique :
les pauvres
Autres traductions possibles :
wal-masākīni
et les pauvres
Analyse linguistique :
les nécessiteux
Autres traductions possibles :
wal-ʿāmilīna
les travailleurs
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
wal-mu-alafati
les réconciliés
Autres traductions possibles :
qulūbuhum
cœurs
Autres traductions possibles :
wafī
vos femmes
Analyse linguistique :
et dans
Autres traductions possibles :
l-riqābi
les esclaves
Analyse linguistique :
les cous
Autres traductions possibles :
wal-ghārimīna
les endettés
Analyse linguistique :
les débiteurs
Autres traductions possibles :
wafī
vos femmes
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
sabīli
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wa-ib'ni
et le fils
Autres traductions possibles :
l-sabīli
le chemin
Analyse linguistique :
la voie
Autres traductions possibles :
farīḍatan
obligation
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savant
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
