À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

fa-aʿqabahum nifāqan fī qulūbihim ilā yawmi yalqawnahu bimā akhlafū l-laha mā waʿadūhu wabimā kānū yakdhibūna

Muhammad Hamidullah

Il a donc suscité l'hypocrisie dans leurs cœurs, et cela jusqu'au jour où ils Le rencontreront, pour avoir violé ce qu'ils avaient promis à Allah et pour avoir menti.

Rachid Maach

Pour prix de leur trahison et de leurs mensonges, Allah a marqué leurs cœurs d’une infâme hypocrisie dont ils ne pourront se défaire jusqu’au Jour où ils Le rencontreront.

Centre International Nur

En conséquence, Il a marqué d’hypocrisie leurs cœurs jusqu’au jour où ils auront à Le rencontrer. Cela, pour les punir d’avoir failli à la promesse faite à Allah, et d’avoir menti.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-aʿqabahum

verbe

conséquence

Analyse linguistique :

a succédé

Autres traductions possibles :

a suivi
a succédé
a remplacé
a conduit
Racine:
#2

nifāqan

nom

hypocrisie

Autres traductions possibles :

hypocrisie
duplicité
faux-semblant
mensonge
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#4

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#6

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#7

yalqawnahu

verbe

le rencontrer

Analyse linguistique :

rencontrent

Autres traductions possibles :

rencontrent
trouvent
voient
reçoivent
Racine:
#8

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
selon
#9

akhlafū

verbe

ont trahi

Autres traductions possibles :

ont remplacé
ont trahi
ont manqué
ont échangé
Racine:
#10

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#11

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#12

waʿadūhu

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
accord
obligation
Racine:
#13

wabimā

particule

et par

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
avec
par
dans
#14

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#15

yakdhibūna

verbe

mentent

Autres traductions possibles :

mentent
falsifient
trompent
déclarent faux
Racine: