À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
alladhīna yalmizūna l-muṭawiʿīna mina l-mu'minīna fī l-ṣadaqāti wa-alladhīna lā yajidūna illā juh'dahum fayaskharūna min'hum sakhira l-lahu min'hum walahum ʿadhābun alīmun
Muhammad Hamidullah
Ceux-là qui dirigent leurs calomnies contre les croyants qui font des aumônes volontaires et contre ceux qui ne trouvent que leurs faibles moyens (à offrir), et ils se moquent alors d'eux. Qu'Allah les raille. Et ils auront un châtiment douloureux.
Rachid Maach
Que ceux qui critiquent les croyants qui font volontairement l’aumône et se moquent de ceux qui font la charité selon leurs faibles moyens, sachent qu’Allah répondra à leurs moqueries et les soumettra à un douloureux châtiment.
Centre International Nur
Ceux qui dénigrent aussi bien les croyants qui font volontairement de généreuses aumônes que ceux qui n’en font que dans les limites de leurs faibles moyens et se moquent d’eux, Allah Se moquera d’eux et ils auront un supplice très douloureux.
Analyse mot-à-mot
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yalmizūna
dénigrent
Analyse linguistique :
calomnient
Autres traductions possibles :
l-muṭawiʿīna
les dévoués
Analyse linguistique :
les obéissants
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-ṣadaqāti
les aumônes
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yajidūna
trouvent
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
juh'dahum
effort
Autres traductions possibles :
fayaskharūna
se moquent
Analyse linguistique :
se moquer
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
sakhira
se moquait
Analyse linguistique :
se moquer
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
min'hum
d'eux
Autres traductions possibles :
walahum
et pour eux
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
alīmun
douloureux
Autres traductions possibles :
