À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

wajāa l-muʿadhirūna mina l-aʿrābi liyu'dhana lahum waqaʿada alladhīna kadhabū l-laha warasūlahu sayuṣību alladhīna kafarū min'hum ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d'être dispensés (du combat). Et ceux qui ont menti à Allah et à Son messager sont restés chez eux. Un châtiment douloureux affligera les mécréants d'entre eux.

Rachid Maach

Certains Bédouins sont venus te demander de les dispenser du combat, s’excusant de ne pouvoir y participer, tandis que d’autres, parmi ceux qui mentent à Allah et à Son Messager, ne se sont pas même déplacés pour s’en excuser. Ceux d’entre eux qui ont rejeté la foi subiront un douloureux châtiment.

Centre International Nur

Certains bédouins, (ayant une excuse valable) sont venus te demander de les exempter (du combat), cependant que sont restés chez eux ceux qui ont menti à Allah et à Son Messager. Il atteindra les mécréants parmi eux un supplice très douloureux.

Analyse mot-à-mot

#1

wajāa

verbe

et vint

Autres traductions possibles :

et
et vint
et arriva
et fut
Racine:
#2

l-muʿadhirūna

nom

les excusés

Analyse linguistique :

les excusants

Autres traductions possibles :

les excusants
les justificateurs
les défenseurs
les prétextants
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-aʿrābi

nom

les bédouins

Autres traductions possibles :

les bédouins
les arabes
les nomades
les habitants du désert
Racine:
#5

liyu'dhana

verbe

qu'on autorise

Analyse linguistique :

être autorisé

Autres traductions possibles :

être autorisé
être permis
être informé
être averti
Racine:
#6

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#7

waqaʿada

verbe

et s'est assis

Analyse linguistique :

s'est assis

Autres traductions possibles :

s'est assis
s'assoit
s'asseoir
s'asseyait
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#9

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont menti
mentir
mensonge
Racine:
#10

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

warasūlahu

nom

son Messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
lui
son
Racine:
#12

sayuṣību

verbe

frapper

Analyse linguistique :

frappera

Autres traductions possibles :

frappera
atteindra
touchera
affectera
Racine:
#13

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#14

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#15

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#16

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#17

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
pénible
Racine: