À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
laysa ʿalā l-ḍuʿafāi walā ʿalā l-marḍā walā ʿalā alladhīna lā yajidūna mā yunfiqūna ḥarajun idhā naṣaḥū lillahi warasūlihi mā ʿalā l-muḥ'sinīna min sabīlin wal-lahu ghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Nul grief sur les faibles, ni sur les malades, ni sur ceux qui ne trouvent pas de quoi dépenser (pour la cause d'Allah), s'ils sont sincères envers Allah et Son messager. Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.
Rachid Maach
Les faibles, les malades et ceux qui n’ont pas les moyens de s’équiper ne commettent aucun péché en ne participant pas aux combats s’ils sont sincères envers Allah et Son Messager. Ceux qui ont de bonnes raisons de rester à l’arrière ne méritent donc aucune sanction. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
Aucune possibilité de reproche ne devrait gêner les faibles, les malades ou ceux qui ne trouvent point de quoi dépenser (pour la cause d’Allah), pour autant qu’ils soient sincères envers Allah et Son Messager. Les bienfaiteurs, eux, ne méritent aucun reproche, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
laysa
n'est pas
Analyse linguistique :
n'est
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-ḍuʿafāi
les faibles
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-marḍā
les malades
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yajidūna
trouvent
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yunfiqūna
dépensent
Autres traductions possibles :
ḥarajun
difficulté
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
naṣaḥū
ils ont conseillé
Analyse linguistique :
conseillé
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
warasūlihi
son messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-muḥ'sinīna
les bienfaiteurs
Analyse linguistique :
les bienfaisants
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
sabīlin
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
