À propos de la sourate Le repentir

Numéro

9

Nom arabe

التوبة

Versets

129

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

laysa ʿalā l-ḍuʿafāi walā ʿalā l-marḍā walā ʿalā alladhīna lā yajidūna mā yunfiqūna ḥarajun idhā naṣaḥū lillahi warasūlihi mā ʿalā l-muḥ'sinīna min sabīlin wal-lahu ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Nul grief sur les faibles, ni sur les malades, ni sur ceux qui ne trouvent pas de quoi dépenser (pour la cause d'Allah), s'ils sont sincères envers Allah et Son messager. Pas de reproche contre les bienfaiteurs. Allah est Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Les faibles, les malades et ceux qui n’ont pas les moyens de s’équiper ne commettent aucun péché en ne participant pas aux combats s’ils sont sincères envers Allah et Son Messager. Ceux qui ont de bonnes raisons de rester à l’arrière ne méritent donc aucune sanction. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Aucune possibilité de reproche ne devrait gêner les faibles, les malades ou ceux qui ne trouvent point de quoi dépenser (pour la cause d’Allah), pour autant qu’ils soient sincères envers Allah et Son Messager. Les bienfaiteurs, eux, ne méritent aucun reproche, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
aucun
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#3

l-ḍuʿafāi

nom

les faibles

Autres traductions possibles :

les faibles
les impotents
les vulnérables
les démunis
Racine:
#4

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et
non
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#6

l-marḍā

nom

les malades

Autres traductions possibles :

les malades
les souffrants
les patients
les affligés
Racine:
#7

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#8

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#10

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#11

yajidūna

verbe

trouvent

Autres traductions possibles :

trouvent
découvrent
retrouvent
trouvent
Racine:
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#13

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consacrent
distribuent
Racine:
#14

ḥarajun

nom

difficulté

Autres traductions possibles :

difficulté
gêne
obstacle
inconvénient
Racine:
#15

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#16

naṣaḥū

verbe

ils ont conseillé

Analyse linguistique :

conseillé

Autres traductions possibles :

conseillé
avisé
averti
sincère
Racine:
#17

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#18

warasūlihi

nom

son messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
de
lui
Racine:
#19

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
rien
#20

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#21

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Analyse linguistique :

les bienfaisants

Autres traductions possibles :

les bienfaisants
les bienfaiteurs
les bienfaisants
les bons
Racine:
#22

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#23

sabīlin

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
moyen
route
Racine:
#24

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#25

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
excuseur
absolueur
clément
Racine:
#26

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: