À propos de la sourate Le repentir
Numéro
9
Nom arabe
التوبة
Versets
129
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
walā ʿalā alladhīna idhā mā atawka litaḥmilahum qul'ta lā ajidu mā aḥmilukum ʿalayhi tawallaw wa-aʿyunuhum tafīḍu mina l-damʿi ḥazanan allā yajidū mā yunfiqūna
Muhammad Hamidullah
(Pas de reproche) non plus à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur fournisses une monture et à qui tu dis: «Je ne trouve pas de monture pour vous.» Ils retournèrent les yeux débordant de larmes, tristes de ne pas trouver de quoi dépenser.
Rachid Maach
De même, n’ont commis aucun péché ceux qui sont venus te réclamer des montures et qui, lorsque tu leur as répondu : « Je ne trouve pas de montures à vous proposer », sont repartis les yeux débordant de larmes, tristes de ne pouvoir trouver de quoi s’équiper.
Centre International Nur
(Aucune possibilité de reproche ne devrait gêner, non plus, ceux qui sont venus te demander des montures (pour aller au combat) et à qui tu as répondu : « Je ne trouve rien sur quoi vous puissiez monter. » Ils s’en sont retournés alors, les yeux emplis de larmes, affligés de n’avoir pas trouvé de quoi dépenser (pour la cause d’Allah).
Analyse mot-à-mot
walā
et non
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
idhā
si
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
atawka
je viens
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
litaḥmilahum
les porter
Analyse linguistique :
pour porter
Autres traductions possibles :
qul'ta
tu as dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
ajidu
trouve
Analyse linguistique :
je trouve
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
aḥmilukum
vous porter
Analyse linguistique :
porter
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
tawallaw
se détourner
Autres traductions possibles :
wa-aʿyunuhum
leurs yeux
Analyse linguistique :
yeux
Autres traductions possibles :
tafīḍu
déborder
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-damʿi
les larmes
Analyse linguistique :
larmes
Autres traductions possibles :
ḥazanan
tristesse
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
yajidū
trouveront
Analyse linguistique :
trouvent
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yunfiqūna
dépensent
Analyse linguistique :
dépenser
Autres traductions possibles :
