À propos de la sourate Le tonnerre

Numéro

13

Nom arabe

الرعد

Versets

43

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

الٓمٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

alif-lam-meem-ra til'ka āyātu l-kitābi wa-alladhī unzila ilayka min rabbika l-ḥaqu walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les versets du Livre; et ce qui t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.

Rachid Maach

Alif-Lâm-Mîm-Râ. Voici les versets du Livre. Ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur est bien la vérité, mais la plupart des hommes n’y croient pas.

Centre International Nur

Alif, Lâm, Mîm, Rā. Voici les versets du Livre. Ce qui t’est révélé de ton Seigneur est la vérité. Mais la plupart des hommes ne croient pas.

Analyse mot-à-mot

#1

alif-lam-meem-ra

article défini

Analyse linguistique :

le

Autres traductions possibles :

le
la
les
ce
#2

til'ka

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

celle

Autres traductions possibles :

celle
cela
ceci
celui
#3

āyātu

nom

versets

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#4

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#5

wa-alladhī

pronom

celui qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

et
celui
qui
l'
Racine:
#6

unzila

verbe

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
fait descendre
révélé
envoyé
Racine:
#7

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#9

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Propriétaire
Racine:
#10

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#11

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#12

akthara

nom

plus

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
beaucoup
Racine:
#13

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#14

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#15

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: