À propos de la sourate Le vendredi

Numéro

62

Nom arabe

الجمعة

Versets

11

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَـٰرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًا ۚ قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

wa-idhā ra-aw tijāratan aw lahwan infaḍḍū ilayhā watarakūka qāiman qul mā ʿinda l-lahi khayrun mina l-lahwi wamina l-tijārati wal-lahu khayru l-rāziqīna

Muhammad Hamidullah

Quand ils entrevoient quelque commerce ou quelque divertissement, ils s'y dispersent et te laissent debout. Dis: «Ce qui est auprès d'Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce, et Allah est le Meilleur des pourvoyeurs».

Rachid Maach

Entrevoient-ils quelque profit ou quelque divertissement, ils se dispersent en te laissant debout. Dis-leur : « La récompense d’Allah est bien meilleure que tous les divertissements et que tous les profits. Car Allah est le plus généreux des pourvoyeurs. »

Centre International Nur

Dès qu’ils entraperçoivent quelque commerce ou quelque divertissement, ils se dispersent d’autour de toi et te laissent là, debout. Dis : « Ce qui se trouve auprès d’Allah est bien meilleur que le divertissement et le commerce. Allah est, certes, le Meilleur des dispensateurs. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
si
lorsque
#2

ra-aw

verbe

ils ont vu

Analyse linguistique :

ont vu

Autres traductions possibles :

ont vu
ont regardé
ont observé
ont perçu
Racine:
#3

tijāratan

nom

commerce

Autres traductions possibles :

commerce
affaire
transaction
échange
Racine:
#4

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#5

lahwan

nom

divertissement

Autres traductions possibles :

divertissement
loisir
amusement
jeu
Racine:
#6

infaḍḍū

verbe

éloignez-vous

Analyse linguistique :

se disperser

Autres traductions possibles :

se disperser
s'éparpiller
s'en aller
se retirer
Racine:
#7

ilayhā

préposition

vers elle

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
en direction de
pour
#8

watarakūka

verbe

te laisser

Analyse linguistique :

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
quitter
délaisser
Racine:
#9

qāiman

adjectif

debout

Autres traductions possibles :

debout
en position
en état
en posture
Racine:
#10

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#12

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#13

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#14

khayrun

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
choix
Racine:
#15

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#16

l-lahwi

nom

le divertissement

Analyse linguistique :

divertissement

Autres traductions possibles :

divertissement
loisir
amusement
jeu
Racine:
#17

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et de
et parmi
et avec
#18

l-tijārati

nom

le commerce

Analyse linguistique :

commerce

Autres traductions possibles :

commerce
affaire
échange
transaction
Racine:
#19

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#20

khayru

adjectif

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
bon
supérieur
Racine:
#21

l-rāziqīna

nom

les pourvoyeurs

Autres traductions possibles :

les pourvoyeurs
les fournisseurs
les nourrisseurs
les sustenteurs
Racine: